Они закружились среди других танцующих пар, не замечая, как от барной стойки на них тяжелым и безумным взглядом смотрит женщина, затянутая в серебристую парчу…
Дети с гиканьем носились по залу, девушки разносили подносы с кружками эля и сидра, раскрасневшаяся миссис Добсон ловко выгружала на столы подносы с упоительно пахнущей сдобой. Джессика вертела головой, точно любопытный птенец. Она уже успела поучаствовать в трех викторинах, выиграла бумажный колпак, свисток и шарик и теперь жаждала поучаствовать в перетягивании каната, но для этого требовалось снять туфли – на каблуках слишком рискованно…
– Дик, подержи!
– Джесс, ну что ты, в самом деле…
– Меня миссис Картрайт зовет! У них в команде недобор.
– Миссис Картрайт сама один большой перебор для любой команды.
– Подержи и не отдавай свисток близнецам.
– Почему? Думаешь, проглотят?
– Потому, что это мой приз! Сэм и так уже выиграл целых три шарика…
Ошеломленный, едва удерживавший смех Дик смотрел Джессике вслед. Она ведь не сюсюкала и не притворялась – она и в самом деле была охвачена азартом, ей было весело, и она соревновалась с шестилетним Сэмом, кто из них получит больше призов…
– Очаровательно. Полагаю, ты собираешься ее удочерить? Для полного, так сказать, комплекта.
Алиса приблизилась неслышно. Она распространяла сильный запах алкоголя, глаза у нее были подернуты легкой дымкой безумия. Дик едва заметно поморщился.
– Алиса, ты бы не увлекалась спиртным. Тебе еще за руль…
– До твоего дома я в состоянии доехать даже в бессознательном состоянии.
– Тут такое дело… я так и не собрался сказать. В общем, мы собираемся встретить Рождество на ферме.
– Что-о? В этом сарае?
– Они давно меня просили.
– Да ради бога. Мы чудно проведем праздник вдвоем с твоей малолетней нянькой…
– Джессика едет с нами.
Алиса вскинула на него ставшие холодными и злыми глаза.
– Дикки, а ты не очень разошелся, а? В деревне и так болтают всякое…
Он сильно и крепко сдавил локоть, обтянутый серебряной парчой.
– Вот что, любезная родственница. Пойдем-ка пройдемся в танце, а заодно и поговорим, чтобы не давать повода любимым тобой сплетникам.
Алиса хрипло хохотнула.
– С тобой – хоть на край света, милый. Лишь бы подальше от этой чертовой деревеньки.
Дик крепко стиснул талию Алисы Дарси, уверенно повел в танце. На противоположном конце зала Джессика Махоуни отчаянно кусала губы, чтобы не разреветься от ревности…
– Вот что, Алиса, нам давно надо было поговорить, да я, дурак, стеснялся.
– Хочешь сделать мне предложение? Наконец-то! Пойдем домой? Пока никто не видит и твои не в меру любопытные детишки играют со сверстниками.
– Они, между прочим, и твои племянники. Что ж ты их так… презрительно?
– Дик, было бы очень глупо притворяться, что я их обожаю. Я честна, по крайней мере. Нет, я их не обожаю. И не люблю. Кстати, они меня тоже.
– Алиса, зачем ты приехала? Чтобы испортить всем праздник?
– А зачем ты завел любовницу?
– Так, понятно. Мисс Блант, надо полагать? Изумительные у тебя знакомства.
– Да нет, я не то чтобы против, милый. Все понятно – не можешь же ты пять лет хранить верность моей не в меру плодовитой сестричке…
– Алиса, замолчи. Не смей так говорить о Лоре.
– Почему? Она моя сестра. Покойная…
– Ты пьяна.
– Вдребезги, если честно. Слушай меня, граф Норрингтон. Только не перебивай. Я знаю про твои долги и невыплаченные кредиты. Знаю про тебя все. Так вот, когда мы поженимся, все долги я оплачу. Более того, я даже не стану настаивать, чтобы ты продавал свою дурацкую землю. Жить будем, разумеется, в Лондоне, но землю можно сдать в аренду…
– Алиса, ты здорова? С чего это мы поженимся?
– С того, милый, что это твой единственный шанс оставить детей при себе. Ну, положим, еще год ты протянешь на отсрочках выплат – а что потом? Новые долги. Малышня пойдет в школу – новые траты. Дом разваливается, машины нет… Дикки, тебе не протянуть больше года. А я предлагаю тебе нормальный, удачный брак – пусть с твоей стороны он будет и по расчету. Заметь, я тебя не покупаю. Это, в сущности, твои же деньги. Можешь остаться чистеньким в глазах… впрочем, в чьих глазах-то? У тебя же никого нет, кроме этой малахольной тетки.
– Алиса, я что-то не понял… про деньги…
– А-ха-ха! Люблю интеллигентов! Тебе было неудобно спрашивать – а я забавлялась, глядя на тебя. Ну, разумеется, у тебя есть деньги, Дикки. Довольно много, надо сказать. Лора все же тоже была дочерью банкира. Ей причиталась достаточно большая сумма – правда, наш папаша озаботился тем, чтобы нехорошие и ленивые потенциальные зятья не смогли наложить на наши денежки свою загребущую лапу.