ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  111  

На следующий день появился Дрейк. Он принёс свежеотпечатанный экземпляр объявления о розыске с изображением преступника, участвовавшего в ограблении поезда, того, у которого соскользнула маска.

— Вот он, Морган. Я проходил мимо типографии и схватил один экземпляр прямо с печатной машины. Шериф ещё не видел этого.

Морган, смеясь, протянул руку, чтобы взять объявление. При первом же взгляде на него улыбка моментально исчезла с его лица, сменившись выражением удивления и гнева.

— Он похож на одного из мужчин, напавших на Хетер в той аллее! На того, который, по её заявлению, пах мятой. И возможно, тот самый, что вытолкнул её на улицу во время прогона скота.

— Ты уверен? — спросил Дрейк.

— В общем-то да, но Хетер видела его лучше. Давай посмотрим, что скажет она. Морган позвал Хетер.

— Мистер Ивенс только что показал мне этот плакат, который будет развешан по всему городу. Посмотри на него и скажи, не видела ли ты этого человека раньше.

Одного взгляда было достаточно, чтобы лицо Хетер стало абсолютно белым.

— Это он! — пропищала она, не веря своим глазам. — Морган! Это тот, с запахом мяты!

Морган повторил вопрос, заданный ему Дрейком:

— Ты уверена?

Хетер невольно содрогнулась:

— Совершенно. Даже если мне суждено прожить тысячу лет, я никогда не забуду этого лица! Морган схватил её за руку:

— Пошли, дорогая. Мы нанесём ещё один визит нашему другу шерифу, и на этот раз ему придётся отнестись к нам со всем вниманием.

— Но, Морган! У нас клиенты! Таща её за собой к двери, Морган крикнул через плечо:

— Боб, если тебе понадобится помощь, запряги мистера Ивенса до нашего возвращения. Позади него Дрейк проворчал:

— Куча благодарностей!

Шериф Ватсон выходил из своего кабинета, когда они окликнули его:

— Задержитесь, шериф. Мы по поводу этого объявления о розыске.

Ватсон усмехнулся:

— Да, Стоун? Ты хочешь удивить меня, сказав, что знаешь этого парня?

— Что-то в этом роде. Я не знаю его имени, но мы с Хетер уверены в том, что это тот самый мужчина, который напал на неё в аллее.

Ватсон мгновенно насторожился:

— Вот так так! Этот тип успевает повсюду. Его также ищут в связи с ограблениями поездов. Кстати, я направляюсь на скотные дворы, чтобы привести его для допроса.

Хетер опешила от удивления.

— Вам известно, кто он?

Ватсон кивнул:

— Теперь известно, благодаря этому рисунку. Я сразу узнал его. Это Клем Бимус, он работает на скотном дворе — грузит скот в железнодорожные вагоны.

Шериф, прощаясь с Хетер, коснулся полей шляпы:

— Поэтому извините, но мне хочется схватить этого преступника, прежде чем он узнает о том, что я ищу его, и смоется из города. Если у вас ко мне есть какие-нибудь важные дела, или зайдите позже, или изложите суть дела моему заместителю Арнетту. Дейв следит за тюрьмой в моё отсутствие.

— Я пойду с вами, — сказал Морган. — Хочу увидеть этого ублюдка, пытавшегося изнасиловать мою жену.

Ватсон покачал головой:

— Ничего не выйдет. Ты, скорей всего, захочешь убить его, а мне Бимус нужен живой и визжащий как резаная свинья. — Блюститель закона усмехнулся: — Дело в том, Стоун, что я хочу убедиться, не всплывёт ли во время допроса твоё имя, и если это случится, следующим я приду за тобой. Поэтому ты со своей маленькой миссис отправляйся назад в заведение Гаса и постарайся никуда не отлучаться. Я дам сигнал, если ты мне понадобишься.

— Мы будем ждать, шериф, — ответила ему Хетер высокомерным тоном. — И когда вы будете выпытывать у вашего арестанта информацию, попытайтесь узнать фамилию его сообщника, этого Вилли, который был вместе с ним в ту ночь, когда они затащили меня в аллею. Изнасилование, может, с вашей точки зрения, и не такое серьёзное преступление по сравнению с ограблением поезда, но в моём понимании это очень серьёзно, и я намерена позаботиться о том, чтобы они ответили за это.

Двумя часами позже Ватсон вошёл в двери салона.

— Похоже, что на этот раз ты не попался на крючок, Стоун, — сказал он. — У Клема Бимуса начисто отсутствует память, когда речь заходит о том, чтобы вспомнить имена его партнёров по ограблению поездов.

— Предполагаю, что у него также наблюдаются провалы памяти, когда речь заходит о нападении на Хетер, — высказал догадку Морган, и Хетер, бросив свою работу, подошла к ним.

— Странное дело, но в этом вопросе у него с памятью получше, хотя его версия происшедшего несколько отличается от вашей. Как он рассказывает, они с приятелем, неким Вилли Шортом, прогуливались, занятые своими делами, когда мисс Бёрнс подошла и предложила свои… э-э… услуги. У Хетер вырвался крик гнева:

  111