ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  106  

— Мама, — жаловалась Хетер Бетси, — почему ты не назначила Перчик времени, к которому она должна вернуться? Ей надо обслуживать столики, и теперь у нас не хватает рабочих рук.

— В сложившейся ситуации я решила, что будет неплохо на время вывести Лайла из-под контроля, — ответила Бетси, бросив красноречивый взгляд в сторону Моргана.

— Пусть так, но я сомневаюсь, что он нуждается в помощи Перчик, и уж, конечно, не на столь Долгий срок.

— Может быть, они заблудились? — высказала предположение Бетси.

— В таком маленьком городке? — фыркнула Хетер.

Бетси внимательно посмотрела на дочь.

— После столь резкого и бесцеремонного разрыва ты ведь не станешь мешать Лайлу, чтобы он общался с другой женщиной, не так ли, Хетер? — спросила она с упрёком.

— Конечно нет.

— Хорошо, так как иначе это было бы мелочно с твоей стороны. Только вспомни, дорогая, ты бросила его и не имеешь права жаловаться, если его кто-нибудь подберёт.

Их беседу прервал Чинг Юнг, который подошёл к Хетер и подал ей передник. В ответ на её вопросительный взгляд он кивнул в сторону Моргана:

— Босс говорила, мы работала. Теперь твоя работать.

Хетер посмотрела на своего супруга. У неё на языке уже вертелся резкий ответ. Его ответный вызывающий взгляд заставил её передумать. Негромко выругавшись, она надела передник, затянув завязки с такой силой, что чуть не оторвала их.

— Этот мужчина начинает действовать мне на нервы, — проворчала она. Бетси рассмеялась:

— Мужья, к сожалению, это могут. Вот одна из причин, почему я второй раз не вышла замуж. Я не встретила мужчины, спорить с которым мне было так же приятно, как с твоим отцом.

Ещё один утомительный поход по магазинам, вызванный новыми планами Бетси, заставил Моргана скрежетать зубами. Так как он всё ещё не хотел, чтобы Хетер ходила по улицам без него, то вынужден был сопровождать их с матерью, и в какой-то момент они решили использовать его в качестве вьючного животного. Ещё не пробило одиннадцати часов, а он уже до бровей был нагружен всякими пакетами и коробками, под тяжестью которых чуть не валился с ног. И им предстояло сделать ещё немало покупок.

— Дамы, пожалуйста! Имейте совесть, а? Когда мы закончим, мои руки станут на четыре дюйма длиннее.

Хетер засмеялась и кокетливо поиграла бровями.

— Это хорошо, потому что тебе будет сподручнее обнимать меня, дорогой, — издевалась она. — Потерпи ещё немножко. Мы уже почти все купили.

— Я искренне надеюсь, что этот так. Кстати, знает ли Гас, что вы вдвоём тратите его деньги на абажуры, клетки для птиц и прочие глупости?

— Мы не хотели беспокоить его по таким пустякам, — ответила Бетси. — Учитывая, что он и без того выздоравливает очень медленно, не хотелось бы, чтобы у него произошёл рецидив.

— Ну что ж, когда он наконец узнает, помните, что я ничего общего с этим не имел. Это была исключительно ваша идея.

— О нет, Морган, — поправила Хетер. — Помогая нам нести покупки, ты уже становишься соучастником и виновен в той же степени, что и мы.

— Хитрая бестия! — проворчал он, тщетно стараясь увидеть, куда ступает из-за покупок, которые держал. — По крайней мере, поддержи меня, дорогая, а то я упаду с тротуара и сломаю ногу.

Она взяла его за руку:

— Будь осторожен, любимый. Здесь мы будем переходить улицу. Я попытаюсь обвести тебя вокруг самых больших ухабов.

— Из этого получилась бы неплохая шутка, мисс Великодушная, — пробормотал он. — Глухой ведёт слепого.

Они находились как раз на середине улицы, когда Хетер споткнулась, потянув за собой Моргана, а тот, в свою очередь, толкнул Бетси. Они закачались, пытаясь сохранить равновесие, как трио комиков в водевиле. Дождём посыпались покупки. Все вместе они кинулись их поднимать. И только тогда услышали выстрелы и крики испуганных горожан.

Мимо головы Моргана просвистела пуля — так близко, что это было похоже на жужжание пчелы возле уха. Он поднял голову и увидел, как пуля пробила шляпку Бетси. Ближайший к Хетер пакет разлетелся на куски.

Бросив покупки и подхватив обеих дам под руки, он помчался к ближайшему магазину.

— Скорее! Бегом! — подгонял он.

В нескольких шагах от них у привязного бруса четыре лошади ржали и топали копытами. Морган потянул Хетер и Бетси туда, используя животных как временное прикрытие.

— Ныряйте под брус, — закричал он. — Живо!

Прогремело ещё несколько выстрелов. Пуля попала в столб рядом с Морганом. Одна из лошадей сильно дёрнулась и заржала от боли. Рванувшись в панике, Хетер зацепилась юбкой. Материал затрещал разрываясь, и значительный кусок платья остался висящим на брусе. Пренебрегая правилами приличия, она побежала дальше.

  106