ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  96  

Дэниел на минуту успокоился, но, встретив ее взгляд, твердо заявил:

— Я не писал того письма.

Сюзетта хотела ответить, но в этот момент женский голос показал ей, что Дэниел явился не один.

— Боже мой, Дэниел, — потребовала леди Вудроу, спускаясь из седла на землю, — развяжи их сейчас же. Бедная девочка почти голая. Она же до костей промерзла! И оба, без сомнения, измучены и голодны. Объясняться будете, когда отвезем их в трактир и согреем.

— Конечно! — воскликнул Дэниел и быстро обошел отца и дочь, чтобы выяснить, как они связаны. Сюзетта понятия не имела как, знала только, что он порвал ее платье на полосы, и теперь она стояла почти раздетая и очень мерзла. Приехавшая с Дэниелом леди была права. Сюзетта смотрела на нее во все глаза. Даже после ночного путешествия верхом эта дама держалась с изяществом и достоинством истиной леди — иначе не скажешь. В темноте, на кочках и рытвинах можно было споткнуться, вывихнуть ногу, упасть. Но даму это не трогало. Она двигалась уверенно и грациозно. Вытащив из рукава маленький ножик, дама протянула его Дэниелу.

— Возьми, он тебе пригодится, — с легкой улыбкой сказала она.

— Черт возьми, откуда он у тебя? — удивился Дэниел.

— Взяла с собой из дома. Пистолет я тоже прихватила, — безмятежно сообщила она и, саркастично приподняв бровь, добавила: — Неужели ты мог подумать, что в таких обстоятельствах я соберу свои платья, но не подумаю об оружии?

Дэниел лишь мотнул головой и принялся разрезать импровизированные веревки, а дама обратилась к Сюзетте:

— Вы, должно быть, мисс Мэдисон? Рада с вами познакомиться, дорогая. Я — мать Дэниела, Кэтрин Вудроу, — проговорила она таким любезным тоном, как будто они встретились на балу.

— Э-э-э… Я тоже рада вас видеть, — запинаясь, произнесла Сюзетта, которую смущали и собственный вид, и обстоятельства знакомства. В обычных условиях ей следовало пожать леди руку… но сейчас она примотана обрывками платья к отцу, а руки связаны за спиной, э ответ на приветствие она может лишь криво улыбнуться.

— Дэниел мне много о вас рассказывал, — как ни в чем небывало продолжала леди Вудроу, развязывая ленты своей накидки. — Не могу передать вам, как я счастлива, что он наконец нашел девушку, на которой захотел жениться. Я уже отчаялась ждать.

— О… э-э-э… я… — Сюзетта тщетно пыталась достойно ответить на ее тираду, но в этот момент узы ослабли, и она потеряла опору. Сюзетта и не подозревала, как сильно поддерживает ее отец, а теперь колени у нее подломились, и она стала опускаться на землю.

— Вот так, — бодро проговорила леди Вудроу, подхватила ее и, удерживая за талию, набросила ей на плечи свою накидку. Тем временем Дэниел разрезал путы на руках Седрика Мэдисона.

— Вы сможете дойти до лошади, милорд? — спросил он, помогая старому джентльмену, устоять на ногах.

— Со мной все в порядке, — отмахнулся Седрик, повернулся к дамам, слегка кивнул леди Вудроу и перевел встревоженный взгляд на дочь. — Сюзетта очень сильно ударилась головой. Она долго была без сознания, ей нужна помощь.

— Мы доставим вас в трактир и там перевяжем, — пообещала леди Вудроу и убрала руку с талии Сюзетты, чтобы Дэниел смог откинуть полу накидки и разрезать веревку на руках невесты.

Как только это было сделано, Дэниел вернул матери нож и обнял Сюзетту, но не сдержался и застонал. Сюзетта перепугалась, но не успела сказать ни слова, как леди Вудроу отвлекла ее внимание:

— Боюсь, у нас нет запасных лошадей, лорд Мэдисон. — И она с самым светским видом взяла его под руку и повела к своему жеребцу. Казалось, эта пара вышла на прогулку. — Вам придется ехать за моей спиной.

— Для меня это будет огромное удовольствие, леди Вудроу, — в тон ей ответил Седрик.

Сюзетту расстроило то, что его хромота явно усилилась. Как видно, прыжки по дороге не пошли на пользу его больной ноге. Надо будет сделать ему горячий компресс, чтобы унять боль.

— Я сказал тебе правду, Сюзетта, — настойчиво произнес Дэниел и подхватил Сюзетту на руки, чтобы отнести к лошади. — Поверь, я не писал того письма.

— Я знаю, — вздохнув, отвечала Сюзетта. — Сама не могу понять, почему я поверила, но он все знал о конюшне и…

— Не надо объяснять! — Дэниел не позволил ей договорить. — Сначала я очень рассердился, что ты поверила, будто я способен разорваться помолвку таким письмом, а потом прочитал, что он написал о конюшне… — Дэниел помотал головой. — Конечно, ты поверила, что это я. Мы же думали, что были одни.

  96