ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Леди туманов

Красивая сказка >>>>>

Черный маркиз

Симпатичный роман >>>>>

Креольская невеста

Этот же роман только что прочитала здесь под названием Пиратская принцесса >>>>>

Пиратская принцесса

Очень даже неплохо Нормальные герои: не какая-то полная дура- ггероиня и не супер-мачо ггерой >>>>>

Танцующая в ночи

Я поплакала над героями. Все , как в нашей жизни. Путаем любовь с собственными хотелками, путаем со слабостью... >>>>>




  98  

— Дэниел, ты не выйдешь отсюда, пока я не осмотрю твою рану, решительно объявила леди Вудроу. — Ты скакал на лошади, поднимал и опускал Сюзетту. Уверена, что твоя рана открылась. Раздевайся!

По лицу Дэниела было видно, что он не собирается подчиняться, но тут леди Вудроу добавила:

— Я пошлю за Ричардом и Робертом. Они тебя подержат, а я тем временем перевяжу рану.

— Ладно, — буркнул сын и начал сдирать с себя сюртук.

Успокоенная леди Вудроу повернулась к отцу Сюзетты:

— А вы, милорд?

Седрик Мэдисон расправил плечи:

— А что я?

— У вас есть раны, которые нужно обработать?

— О нет. Со мной все отлично, — быстро проговорил он и шагнул к двери.

— Тогда почему у вас на голове запекшаяся кровь? — строго спросила леди Вудроу. — И почему вы хромаете?

— Ах это… Я хромаю из-за старого перелома. А голова… Меня ударили, — торопливо объяснил он и добавил: — Но с тех пор прошло уже много часов, так что все в порядке.

— Сядьте. Я осмотрю вас после Дэниела и Сюзетты, — непреклонно распорядилась леди Вудроу.

Седрик Мэдисон тяжко вздохнул, опустил плечи и покорно уселся на стул у камина.

Сюзетта, Кристиана и Лиза е распахнутыми от удивления глазами наблюдали за этой сценой, но когда леди Вудроу шагнула к обнаженному до пояса Дэниелу, прыснули и зажали рты ладошками. Они выросли почти без матери, и поведение суровой и решительной леди было им внове.

Глава 17

Сюзетта открыла глаза. Комнату освещало пламя камина. Было тепло и уютно. Сюзетта не сразу вспомнила, где она.

— О, вы проснулись.

Сюзетта повернулась на голос. Из кресла у камина поднялась леди, мать Дэниела. Она перевязала рану на спине сына, но все же позволила Дэниелу отправиться вместе с Ричардом и Робертом на поиски Данверса. Только попросила сына быть осторожнее. Потом леди Вудроу промыла рану на голове Сюзетты, но решила, что можно ее не зашивать, дала раненой выпить какой-то горький отвар и велела спать. Сюзетта послушно закрыла глаза, а почтенная дама занялась ее отцом. Сюзетта была уверена, что не сумеет заснуть. Голова раскалывалась от боли. Тем не менее ей удалось задремать, но, видимо, ненадолго.

— Как вы себя чувствуете? — спросила леди Вудроу, прикладывая теплую ладонь колбу Сюзетты. — Лихорадки нет. А голова болит?

Сюзетта слабо покачала головой:

— Нет. Благодарю вас.

— Вот и чудесно, — удовлетворенно кивнула леди Вудроу.

— Они нашли Джереми? — Сюзетта посмотрела на дверь.

— Вы спали очень недолго. Они пока ищут, — ответила мать Дэниела и состроила недовольную гримасу. — Боюсь, что не найдут. Должно быть, он заметил, что мы здесь. Судя по подложному письму, которое он написал якобы от имени Дэниела, этот молодой человек весьма неглуп. Думаю, он залег где-нибудь, как дикий зверь, за которым идут по пятам охотники. Однако я уверена, нам еще предстоит с ним встретиться.

— Письмо? Так вы его прочли? — в ужасе проговорила Сюзетта и ощутила дурноту, когда почтенная дама кивнула.

Леди Вудроу, внимательно следившая за выражением лица Сюзетты, присела на краешек кровати и взяла в ладони ее руку.

— Письмо написали, чтобы вы почувствовали себя опозоренной, но вы не должны испытывать никакого стыда.

— Разве не должна? — тяжко вздохнула Сюзетта. Она действительно вела себя неразумно и неприлично, об этом письмо не лгало.

— Ну, если вы должны стыдиться, значит, должна стыдиться и я, — заявила леди Вудроу. — Потому что мы с отцом Дэниела тоже не дождались венчания и тоже на пути в Гретна-Грин.

— Правда? — изумленно воскликнула Сюзетта. Леди Вудроу казалась ей… истинной леди. Трудно было представить, что ее тоже обуревали страсти.

— Я тоже, знаете ли, была молода, — усмехнулась мать Дэниела. — А лорд Вудроу был самым чудесным человеком на свете — обаятельным, красивым, умным, веселым. Мы были безумно влюблены друг в друга. — Она грустно улыбнулась, вздохнула и посмотрела на Сюзетту. — Дэниел очень похож на него. И если вам выпадет хотя бы половина счастья, которое досталось нам с мужем, вы будете на седьмом небе. Но думаю, в вашей жизни все будет еще лучше.

— Я постараюсь сделать его счастливым, — тихонько пообещала Сюзетта.

— Я вам верю. И верю, что он тоже будет стараться. — Лицо леди Вудроу вдруг стало серьезным. — Он ведь любит вас. Я это поняла сразу, как только он сообщил мне, что женится. Никогда не слышала, чтобы он о ком-либо говорил с таким восторгом.

  98