– Спасибо, сэр. Мне это доставит… еще большее удовольствие. – Мальчик едва заметно поморщился. – Ох, вы знаете, пока мы ехали на поезде, мама заставила меня множество раз повторить эти слова.
Все рассмеялись, а потом Клэй вдруг воскликнул:
– О, вспомнил!.. Ведь у капитана Коллинза была дочка… Кэролайн!
– Нуда, – ухмыльнулся Гарт. – Леди, а вы изменились…
– Вы тогда были худенькой маленькой девочкой, – заметил Клэй с добродушным смешком.
Кэролайн пожала плечами:
– Да, вероятно. Но хочу сообщить вам, сэр, что мне было пятнадцать, когда мы покинули Виргинию. – Она ужасно боялась этой встречи, но вроде бы все складывалось удачно. Гарт с Клэем были очень приветливыми и милыми. «Впрочем, и Джед был таким же, пока не узнал правду об Энди…» – напомнила себе Кэролайн.
– Давайте укладывать багаж – и в путь, – сказал Гарт. – Нашим женщинам не терпится познакомиться с их будущей невесткой.
Когда раздался свисток, извещающий об отходе поезда, Гаррет в ужасе завопил:
– Баффер! Поезд уезжает, а там Баффер!
Но уже в следующую секунду отчаяние мальчика сменилось радостными восклицаниями – пес, громко лая, мчался к своему маленькому хозяину. Воссоединившись, Гаррет и Баффер пробрались в глубь фургона, и все разразились смехом.
Клэй взобрался на место кучера и, обернувшись, спросил:
– Ничего не забыли? Весь багаж на месте? Джед, можешь сесть рядом со мной. Кэролайн и капитан Коллинз, садитесь с Гартом – там будет удобнее.
– Ты не упомянул в телеграмме, что у твоей невесты есть сын, – сказал Клэй, когда фургон тронулся с места. – Смышленый парнишка…
– Да, отличный парень. И мы прекрасно ладим.
– А что случилось с его отцом?
– Он умер.
– А я подумал… подумал, может быть, ты его отец.
– Почему ты так решил?
– Потому что вы с ним очень похожи, а его мать – дочь твоего бывшего капитана. Совпадение?
– Я не видел капитана Коллинза с тех пор, как закончилась война. А Кэролайн я видел один раз в жизни – когда она была совсем маленькой. Я встретил их в ресторане несколько дней назад.
Братья всегда были честны друг с другом, но Джед решил, что будет лучше, если он расскажет правду о Гаррете после того, как они с Кэролайн поженятся.
– Мальчишке нелегко расти без отца и без братьев с сестрами, – заметил Клэй. – Нам в этом смысле повезло, как считаешь?
– Да, конечно, – кивнул Джед.
– А вы с Кэролайн собираетесь зажить по-семейному прямо сейчас?
По крайней мере, на этот вопрос он мог дать прямой ответ.
– Нет, не сразу, Клэй. Неделя моего отпуска уже прошла. Не хотелось бы, чтобы Кэролайн родила, пока я в море.
– Но ведь трудно что-то планировать, Джед, если ты не собираешься остаться дома.
– Я еще не готов отказаться от моря.
– Тогда зачем тебе сейчас жениться? Что это за семья? Ты в море, а твои жена и дети на берегу?
– К разговору о детях. Рори еще не родила?
– Уже пора, но пока еще нет, – ответил Клэй. – Где вы собираетесь обосноваться?
– У капитана Коллинза имение и лесопилка недалеко от Напы. Кэролайн всегда жила с ним, но сейчас появилась… проблема. Некий прохвост по имени Калхоун, работающий на железную дорогу, угрожал. Кэролайн и ее семье.
– Ты это серьезно?!
– Но я думаю, что теперь все это в прошлом. Мы разговаривали с Лиландом Стэнфордом; и он обещал перевести Калхоуна в Сакраменто, откуда он не сможет строить нам козни.
– А ты доверяешь этому Стэнфорду?
– Капитан Коллинз неплохо его знает. Но я скоро вернусь в море, поэтому не могу не беспокоиться за Кэролайн и ее близких.
– Ты, конечно, не хочешь, чтобы они остались здесь, с нами? Хотя места у нас достаточно…
– Мне, разумеется, было бы спокойнее, если бы они остались у вас, но они твердо решили жить у себя. Однако в любом случае – спасибо.
Вскоре Гарт свернул с основной дороги, и Кэролайн увидела маленький домик, над дверью которого была прибита дощечка с названием хозяйства: «Фрейзер-Кип». А пониже более мелкими буквами было написано: «Калифорнийские вина Фрейзеров».
– Мы продаем проезжающим бутылочное вино и еще кое-что из мелочей, – пояснил Гарт.
– Что именно? – спросила Кэролайн.
– Ну, рюмки, ручки для штопоров – мы делаем их из дуба. Продаем также салфетки – это идея Бекки. Девочки нарезают их из белой льняной ткани, а Лисси, наша художница, рисует контуры виноградных гроздьев – тот же рисунок, который изображен на этикетках наших винных бутылок. А остальные женщины вышивают по контурам, а потом, в свободное время, украшают края кружевом.