ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  100  

— Ох, Радклифф, только теперь я понял: ваша жена очень плохо влияет на мою Бет, — с укоризной в голосе проговорил Моубри.

— Моя жена? Господь с вами, Томас, нельзя винить Чарли в переменах, произошедших с Бет. Они же всю жизнь прожили вместе! И за двадцать лет ее характер полностью сформировался.

— Не думаю, — нахмурился Томас. — И все же что так повлияло на нее?

Радклифф усмехнулся:

— Самым последним изменением в жизни Бет стали вы, мой друг.

Тут к ним подошел Стоукс.

— Боюсь, леди Чарли и леди Бет едва ли поспеют на церемонию, — сказал дворецкий.

Радклифф и Томас вновь обратили свои взоры на сестер. Сапожник пытался забраться на сиденье своего фургона, а одна из невест с яростью хлестала по его спине букетом и, казалось, не придавала ни малейшего значения своему «положению». Другая же невеста отчаянно лягала несчастного каблуками своих изящных туфелек; при этом она еще вцепилась в шевелюру сапожника, и тот визжал как поросенок!

Переглянувшись, женихи помчались на помощь своим невестам. Радклифф подошел к одной из прекрасных дам и, подхватив ее на руки, бережно понес к ступенькам. Затем осторожно усадил. Она подняла на лорда глаза, и он, с изумлением глядя на нее, пробормотал:

— Элизабет?

— Мы упустим его! — закричала невеста, пытаясь вырваться из объятий Радклиффа.

Чарли же тем временем отталкивала Томаса, пытавшегося усадить ее на ступеньки. В конце концов невестам удалось вырваться, и они снова бросились к сапожнику. Дабы положить этому конец, Радклифф с Томасом схватили сестер за руки и подвергли допросу.

— Итак, — насупился Радклифф, — пожалуйста, объясните, что все это значит?

— Он избивал ребенка! — воскликнула Чарли, пытаясь привести в порядок свой свадебный наряд.

— Какого ребенка?

— Там, в фургоне. Маленького мальчика.

Оставив плененного сапожника под присмотром Стоукса, женихи заглянули в фургон. Несчастный ребенок лежал на скамье, покрытой какими-то грязными тряпками. Красные полосы на теле мальчика свидетельствовали о многочисленных побоях. Радклифф наклонился, чтобы поднять ребенка, и тот громко закричал.

— Эй, оставьте его в покое! Это мой мальчишка, — заявил сапожник.

— Твой? — Лорд Радклифф поднял брови.

— Ну да. Племянник, черт возьми. Он попал ко мне после смерти своих родителей. Я взял его в подмастерья. Учу ремеслу. И вообще делаю с ним что захочу. Кстати, он заслужил удары плеткой. Хотел сбежать от меня, негодяй. Пришлось вернуть и проучить как следует.

— На его месте я бы тоже убежала от такого дядюшки, — вздохнула Чарли. — Посмотрите, сколько синяков на его теле.

Все стали разглядывать мальчика, которого держал на руках Радклифф. Мальчик казался необыкновенно худым, а все его тело действительно было покрыто синяками, царапинами и ссадинами. Глаза же несчастного ребенка смотрели на мир совсем не по-детски.

Взглянув на сапожника, Радклифф проговорил:

— Я заплачу тебе за этого мальчика. Сколько хочешь?

— Но Радклифф!.. — воскликнула Чарли. — Вы не можете купить ребенка.

— Нет, почему же? — сказал сапожник, потирая руки. — Может купить, если хочет.

— В таком случае мы должны встретиться завтра, в конторе моего адвоката. Думаю, в восемь утра.

Лорд Радклифф дал сапожнику адрес и передал мальчика Стоуксу. Затем взял Чарли под руку, и все четверо направились к церкви. Неожиданно Чарли остановилась. Гримаса боли исказила ее лицо.

— Вы в порядке, моя милая?

— Да-да, — проговорила она, прижимая руку к животу.

— Да нет же, я вижу… О, Чарли, вам плохо?

— Ничего. Потерплю, пока не закончится церемония.

— Чарли, ты идешь? — оглянулась Бет, расправляя на платье складки, которые уже не могли скрыть беременности. Всего на месяц отставала она от Чарли. Замечательно, что сестры, всю жизнь прожившие вместе, и рожать собирались почти одновременно. — Чарли, что с тобой?

— Ребенок не должен появиться на свет, пока его родители не вступили в законный брак, — ответила Чарли, когда схватки прошли.

Радклифф немного помедлил, затем, подхватив невесту на руки, помчался по ступеням лестницы, ведущей в церковь. Все остальные едва поспевали за ним.

— Со мной все в порядке, уверяю. Боль утихла. Можете опустить меня и поставить на ноги, — говорила Чарли, когда Радклифф вносил ее в заполненную гостями церковь.

Однако требование невесты было проигнорировано, и ей оставалось лишь поглядывать по сторонам и, улыбаясь знакомым и незнакомым людям, то и дело говорить:

  100