Глава 7
К тому времени как Роуз закончила убирать столики после одиннадцатичасового поезда, Зак уже поджидал ее на улице возле ресторана. К задку коляски снова была привязана знакомая кобыла. Он улыбнулся ей и приподнял шляпу.
– Если вы воображаете, что я собираюсь взять у вас еще один урок верховой езды, то глубоко ошибаетесь.
– А я так надеялся, что тебе понравилась наша верховая прогулка, вот и нанял эту коляску...
– Это довольно самонадеянно с вашей стороны, Маккензи.
– Зато я знаю, где можно найти тихую тенистую рощицу из вязов и ив, в которой скрывается прохладный источник. Неужели тебе не хочется убраться подальше из этого пыльного городишки хотя бы ненадолго?
– Я бы хотела убраться из этого пыльного городишки надолго, а если быть точной – навсегда, – отрезала она. – Вас и вашей шайки не было видно несколько дней. Я подумала, что Стивен, должно быть, отослал вас куда подальше.
– Так ты скучала обо мне!
– Я этого не говорила, – парировала она, продолжая идти к дому, но Зак не отставал от нее ни на шаг.
– Вы только подумайте – прерия, вокруг никого, только мы вдвоем. Прохлада... тень... тишина...
– Приставания, пыхтение, поцелуи. Я не идиотка, Мак-кензи.
– Роуз! – воскликнул он, тщетно изображая благородное негодование. – Вы ко мне просто несправедливы! Клянусь, что я и пальцем до вас не дотронусь. – Но потом он забавно хмыкнул, так что она не могла удержаться от улыбки. – Если только, конечно, ты сама не захочешь.
– Только в ваших сновидениях, Маккензи! – ответила она, стараясь не расхохотаться. Ну почему он такой чертовски обаятельный! Несколько мгновений она колебалась: то ли пойти с ним, то ли прогнать его прочь. Отношения между нею и Стивеном развивались в нужном направлении, и с ее стороны было бы разумнее избегать Зака. Но мысль о том, что она может сейчас оказаться далеко от пыльного города, была такой притягательной, что она не могла не соблазниться. Кроме того, что плохого может произойти от простой прогулки в экипаже?
– Вы обещаете держать дистанцию? Он поднял руку, как для клятвы:
– Клянусь честью.
– Хорошо, ловлю вас на слове.
– Ты просто прелесть! Вот это я понимаю. Это называется «наш человек».
Он придержал лошадь, и Роуз поднялась в коляску.
– Но мне нужно будет обязательно вернуться через два часа обратно.
Роуз до сих пор так и не решила, что ей думать о Заке Маккензи. Он явно выпадал из той разношерстной компании, с которой появился в городе. Шестое чувство, женская интуиция или что-то еще заставляло ее доверять ему. Была ли это и в самом деле интуиция, или просто она принимала желаемое за действительное?
Однако через полчаса она уже удивлялась самой себе – с чего это ей взбрело в голову доверять такому подозрительному типу? Местность, по которой они ехали, была неровной, пересеченной глубокими расщелинами. Вокруг громоздились каменистые утесы. Но вдруг перед их глазами открылась рощица, о которой он говорил. Она была похожа на маленький оазис в пустыне.
Зак уверенной рукой придержал ее за талию и помог спуститься на землю. Ей понравилось прикосновение его рук, даже слишком. Чтобы Зак не догадался о ее чувствах, Роуз поспешила укрыться в тени. Раскидистые ветки вязов создавали приятную прохладу. Зак тем временем набрал во фляжку чистой холодной воды из источника.
– Я думала, вы наконец нашли себе работу, Маккензи, И теперь стали ковбоем. Что вы снова делаете в городе? – спросила Роуз, утолив жажду вкусной прохладной водой.
– Рейборн уехал в Даллас закупить кое-какой инвентарь. Стада осталось немного, так что на ранчо делать особенно нечего. Поэтому Тейт, Щука и Каин остались там, а остальные поехали в город вместе с Рейборном. Он распорядился оставаться здесь, пока не вернется.
Она прислонилась спиной к стволу дерева, а он плюхнулся на землю рядом с ней.
– Вы работали раньше на ранчо, Зак? Он в изумлении вздернул голову.
– Сударыня, да я же родился и вырос на ранчо. – Он бросил взгляд на журчащий ручей. – Ты не будешь возражать, если я искупаюсь в этом источнике?
– Конечно, , буду. Я приехала сюда не для того, чтобы наблюдать, как вы принимаете ванну, Маккензи.
– Тогда присоединяйся ко мне, – невозмутимо сказал он и принялся стаскивать с себя ботинки.
Роуз почувствовала досаду.
– С чего это я должна доверяться вашей чести и полагаться на ваше слово? Вот, значит, ради чего вы меня сюда привезли – чтобы вынудить меня снять платье. Вы меня просто оскорбляете.