– А как вы можете говорить о том, что произошло, если сами ничего не знаете! Кэмпбелл сказал, что убьет вас, Роберт. Он обещал освободить вас при условии, что я останусь с ним.
Керкленд хмыкнул:
– Сударыня, всю свою жизнь я ускользал от Кэмпбеллов! Неужели вы думаете, что я согласился бы купить свою свободу ценой вашей чести? Разве вы не знаете, что чистота вашей любви для меня дороже жизни?
– Обвиняйте меня, если хотите, Роберт, но я сделала это ради вас.
– Сделали это ради меня! – взорвался Роберт. – Сударыня, вы, Скотты, давно уже испытываете мое терпение вашими благородными деяниями, которые вы совершаете друг ради друга. Не далее как два дня назад ваш братец ради вашего отца связал меня, погонял, как корову, пихал, как мешок с овсом! И притащил меня сюда. Ваш отец ради вас и нашего будущего ребенка поливал грязью мое имя, порочил мою честь, угрожал моей жизни, требуя от меня жениться на вас. Между тем как вы, моя преданная супруга, отвергли мою любовь, обманули мое доверие и усомнились в моей смелости. И все ради спасения моей жизни. Нет, жена, больше я не хочу даже слышать о чем-либо подобном! Ясно.
Элизабет вспыхнула, и, как это уже бывало не раз в прошлом, когда их желания шли наперекор друг другу, все ее благие намерения пошли прахом.
– Я вам не жена! И тогда тоже не была вашей женой! И сейчас я вам не жена, и я вообще не желаю выходить за вас замуж!
Она отвернулась, но он схватил ее за руку и повернул к себе лицом.
– Вы моя жена, Элизабет! Вы были ею тогда, вы и теперь моя жена и всегда ею будете. Вы носите мое дитя, и поэтому сегодня вечером мы обвенчаемся.
Сколько времени стояли они так, с негодованием глядя друг на друга, они не знали. Они даже не заметили, что в часовню вошли родственники.
– Пора начинать, – сказал лорд Скотт, и священник поспешил к алтарю.
Элизабет почувствовала на своем плече руку отца и шагнула вперед. Не лучше ли, думала она, прекратить этот фарс сию же минуту? Бет хотела было сказать это вслух, как вдруг оказалось, что она стоит рядом с Робертом. Колени у нее задрожали, и она украдкой взглянула на него. Роберт повернул голову, и Элизабет захотелось убежать из часовни – так суров был его взгляд. «О Боже, он ведь меня ненавидит!» Пальцы ее были холодны как лед, но когда Роберт взял ее за руку, Бет забыла обо всем.
Она ничего не слышала, кроме ударов собственного сердца. Не помнила даже, как произносила обеты. Церемония вдруг закончилась.
Элизабет робко подняла на Роберта глаза. Муж ее больше не злился. Он ласково провел кончиком пальца по ее лицу.
– Кажется, миледи, вам опять не удалось осуществить свою девическую мечту и надеть свадебный наряд.
– Этой глупой девушки уже не существует, – возразила Бет. – Она исчезла так же быстро, как моя невинность.
Роберт задумчиво смотрел на жену.
– Мне тем более жаль, миледи, ибо та девушка была просто очаровательна, и я готов умолять ее: «Постой, младая дева! О как ты хороша!»
Он повернулся к Александру Скотту.
– Я проделал долгий и утомительный путь, милорд. Надеюсь, ваше гостеприимство предусматривает, кроме всего прочего, горячую ванну и теплую постель.
– Я всегда рад гостям, – любезно отозвался граф.
Роберт повернулся к Элизабет и поцеловал ее руку.
– Я прощаюсь с вами до утра, миледи. Смущенная Элизабет грустно смотрела, как за мужем закрылась дверь часовни.
Элизабет ушла к себе. Сейчас ей никого не хотелось видеть. Даже отца и брата. Она не знала, что ей делать – расплакаться или закричать и затопать ногами.
«Вот так вот, взял и ушел спать. Хорош муж, – думала она. – Значит, шахматная партия продолжается. Я сделала смелый ход ладьей, но вы не захотели играть пешку и предусмотрительно пустили в ход коня». Наморщив лоб, она размышляла, какой ход сделать дальше. Вдруг ее лицо озарилось радостной улыбкой. Ничего не подозревающего графа Керквуда ждали новые волнения.
– По-видимому, пришло время рискнуть королевой, – произнесла Элизабет. – Берегись же, коварный король, ибо на этот раз тебе будет поставлен и шах, и мат!
После горячей ванны руки и ноги Роберта почти перестали болеть, он надел штаны, белую рубашку и теперь стоял, в задумчивости глядя в окно. Он слышал, как в соседней комнате ходит Элизабет, и ему страшно хотелось оказаться рядом с ней.
Боже, как он любит эту женщину! Как жаждет ее тепла! И опять он, кажется, огорчил ее. «Почему, – спрашивал себя Роберт, – почему я так поступаю? По чему я вечно срываю на ней зло? Ведь рассердила меня не она, а совершенно другие люди. Вот сейчас эти Скотты нанесли удар моей гордости и тщеславию. Но разве они сделали это не ради Элизабет? Могу ли я осуждать их за то, что они любят Бет? Разве сам я не собирался с ней обвенчаться? Но все же они обошлись со мной безобразно, и я не позволю этой девчонке думать, что так легко смирюсь с этим!»