ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  76  

— Глупости, — оборвала ее подруга. — Он сам мне велел присмотреть, чтобы ты ничего не забыла купить. К тому же это входит в издержки дороги.

Они заглянули еще к кожевнику, кузнецу, завернули в оружейную лавку и уж потом остановились перед закусочной Мод.

— Привет, девочки, — вышла навстречу та. — Уже загружаете фургон? — И добавила ящики с горшками и чайниками. — В субботу вечером я официально закрываю закусочную, а в воскресенье выезжаю к вам с оставшимися припасами. Тогда и снарядим походную кухню. — И весело воскликнула: — Как это здорово!

Гарнет рассмеялась:

— Мне кажется, есть вещи получше, чем трястись в фургоне. Не так уж это забавно.

— По-твоему, куда забавнее трястись на сене? — съехидничала хозяйка закусочной.

Гарнет изо всех сил старалась принять серьезный вид:

— Зависит от того, кто с тобой на сене.

Хани закатила глаза:

— Но то же самое можно сказать и о фургоне.

— Послушайте, леди, — не выдержала Мод. — Похоже, мне придется взять лишний кусок мыла, чтобы намыливать ваши языки.

Хани порывисто поцеловала ее в щеку:

— До свидания, старушка. Увидимся в воскресенье! — Она забралась в фургон. Гарнет обняла Мод и присоединилась к подруге.

Та передала ей вожжи.

— Следующие два месяца я буду им управлять, а сейчас позабавься ты.

Женщины со смехом поменялись местами, потом снова помахали руками Мод и наконец тронулись в путь.

Хозяйка закусочной качала головой, глядя вслед удалявшемуся фургону.

— Боже мой, Боже мой, — ласково бормотала она, и улыбка озарила ее морщинистое лицо. — Эти девочки столько всего испытали, что могли бы разучиться смеяться. — Но тут же тряхнула головой и игриво ухмыльнулась: — Да нет, если бы я была молода и миловалась с одним из этих Маккензи, то тоже целыми днями не закрывала бы рта.

Мод сдержала слово и в воскресенье приехала на ранчо с целым фургоном припасов.

— Как же нам впихнуть три фургона добра только в два? — удивилась Гарнет, и женщины, закатав рукава, принялись за работу.

Мод рассовывала продукты по всем ящикам в походной кухне, Гарнет упаковывала кухонную утварь в специальный короб под платформой. А в длинный прямоугольный ящик Джеб и Джой сложили клейма и другие инструменты.

С помощью Джоша Хани уложила скатанные матрасы, одеяла, дождевые накидки и другую одежду, а мальчик не забыл прихватить с собой любимые книжки Купера о Кожаном Чулке. Хани в очередной раз вернулась из дома с руками, полными вещей:

— Вот еще бутылка с хлористой ртутью и пара жестянок с мазями.

— Положи в ящик к бинтам. — Мод указала рукой на нужное отделение.

— Не забыть бы спички, — напомнила Гарнет.

— У меня их столько, — успокоила ее хозяйка закусочной, — что целый месяц можно поджигать весь Техас.

— Джош, принеси гитару! — крикнула Хани из-под тента. — И колоду карт.

К вечеру вещи из трех повозок были уложены в две. Гарнет направилась к сараю, чтобы собрать свой скарб. Но поставив ногу на ступеньку ведущей на сеновал лестницы, она заметила Флинта, который возился в стойле, где раньше обитала ее лошадь. Однако теперь на месте кобылы стоял мустанг.

— А где моя лошадь? — озадаченно спросила женщина.

— Отвел в загон. Мне кажется, в дороге эта кобыла будет получше. Я ее усмирил очень аккуратно и в свободное время объездил. У лошадки твердая поступь, и она не из пугливых.

— Не стоило этого делать, Флинт. Я прекрасно бы доехала на своей.

— У той кривая спина. И она шарахается от коров. Ты бы замучилась с поводьями, направляя ее прямо. — Флинт наклонился и принялся изучать копыта мустанга.

— Когда же у тебя нашлось время? — спросила Гарнет. Она прожила на ранчо не так уж мало, чтобы не знать, каких усилий требует укрощение и объездка лошади.

— У меня для тебя есть кое-что еще, — заявил Флинт, не ответив на ее вопрос, взял Гарнет за руку, подвел к копне сена и вытащил откуда-то из глубины предмет в серой оберточной бумаге.

— Что это? — воскликнула Гарнет и стала развязывать тесьму. Она обнаружила «кольт», кожаный пояс и кобуру. — Флинт! Не знаю, что и сказать!

— Давай-ка приладим ремень.

Она послушно подняла руки, давая себя опоясать и застегнуть пряжку.

— Слабоват. — Флинт наметил место, снял пояс и принялся ковырять кожу ножом.

Гарнет любовно смотрела ему в лицо. Он по-мальчишески сосредоточенно проделывал новое отверстие и от этого выглядел еще более привлекательным.

  76