— Но он не сказал тебе, что мы брат и сестра?
— Нет, Мери, клянусь. И Шерлок — черт бы его побрал со всеми потрохами — знает, как все обстояло на самом деле, ведь он присутствовал при разговоре. У меня было время в последние годы провести расследование и по крайней мере узнать, что мы, слава тебе Господи, не брат и сестра.
То, что я собираюсь тебе рассказать, кажется не важным по сравнению с чудовищной ложью Шерлока. Но тогда этого было достаточно, чтобы я согласился покинуть Англию, возможно, насовсем. Это вынуждало меня сторониться тебя с тех пор, как я вернулся. Трусливо с моей стороны, да? Я решил, что, узнав правду, ты возненавидишь меня, хотя и знал, что, если не скажу тебе все, не имею права любить тебя. Неужели я всегда буду таким идиотом?
Мери вытерла слезы, провела тыльной стороной ладони у себя под носом, как делала в детстве, когда проливала слезы из-за какой-нибудь детской трагедии.
— Расскажи, что сказал тебе Август. Я слушаю, Джек.
Они сидели на ковре перед камином, соприкасаясь коленями. В камине, освещая их, ярко горел огонь. Остальная часть комнаты была погружена в темноту. Весь мир сузился до этого освещенного пятачка, где их было только двое и где Джеку предстояло поведать Мери старую историю.
— После того как я наконец согласился на женитьбу, — начал Джек, взяв руки Мери в свои, — Август рассказал о том, что случилось семнадцать лет назад, в тот год, когда ты появилась в нашем доме, Мери, и он стал твоим опекуном. Я не хотел, чтобы ты об этом узнала, но я не смогу быть с тобой, если не расскажу тебе, что меня останавливало.
Он сделал паузу. Как же ему не хотелось рассказывать! Но он знал, что между ними больше не может быть секретов. Иначе не останется ни малейшего шанса на то, что они могут стать счастливыми.
— Твой отец, Уильям Фэрфакс, потерял жену при родах. Точно так же как Август потерял свою, когда родился я, хотя моему отцу это было на руку в отличие от Фэрфакса, для которого смерть жены была большой утратой. Каким-то образом схожесть произошедшего сблизила наших отцов. Твой отец взял с Августа слово стать твоим опекуном, если с ним что-нибудь случится. Я думаю, что Август намеренно добивался его расположения — я даже в этом уверен. Потому что твой отец был очень богатым человеком.
Он жил в Сассексе, а твоя мать, между прочим, была дочерью барона и племянницей герцога. Семья твоей покойной матери какое-то время пыталась забрать тебя у отца, а позже — у Августа. Но в конце концов отцовское завещание оказалось сильнее по закону, и ты потеряла свою семью. Ты никогда никого из них не видела, Мери, сейчас они все умерли. — Он сочувствующе сжал ей пальцы. — Ты так много потеряла. Поместье, в котором ты родилась, отошло к дальнему родственнику твоего отца. За эти годы ты лишилась наследства, приданого, права войти в высшее общество и сделать великолепную партию.
У Мери задрожала нижняя губка, и сердце Джека ёкнуло: его история еще не окончена, ей предстоит услышать вещи и похуже.
— Через месяц после того, как твой отец сделал Августа опекуном, произошел несчастный случай на охоте. Один из егерей, несших ружья, споткнулся, и его ружье выстрелило. Пуля попала твоему отцу в спину, и он скончался.
— Это правда был несчастный случай, Джек? — спросила Мери. Сколько на нее обрушилось! Так постепенно раскрывалась ложь Генри Шерлока. Мери всегда отличалась здравомыслием и сейчас была готова выслушать все до конца, и немедленно.
— Нет, Мери, это не был несчастный случай. Все организовал Август. Он нанял человека, который застрелил твоего отца. — Джек закрыл глаза, и перед ним предстало злобное лицо Августа в момент признания. — Через несколько дней после похорон тебя привезли сюда и спрятали, а Август начал проматывать твои деньги. Теперь ты поняла, Мери? Вся твоя жизнь изменилась из-за моего отца. Ты стала сиротой, выросла в нищете. Рано или поздно тебя изнасиловал бы кто-нибудь из пьяных гостей Августа.
Если бы не Август Колтрейн, у тебя была бы совсем другая жизнь. Вот почему я сопротивлялся нашему браку. Вот почему я все пять лет старался забыть о тебе, хотя в глубине души всегда знал, что люблю тебя. За пределами Колтрейн-Хауса лежит целый мир, который тебе предстоит узнать. Ты этого заслуживаешь. Как бы я ни хотел, чтобы ты осталась, я не могу допустить, чтобы ты оказалась запертой здесь. Я хочу, Мери, чтобы у тебя было все. Все, что ты заслуживаешь, что мой отец у тебя отнял. И чего тебя лишил я, согласившись на наш фиктивный брак.