ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мечты о счастье

Накручено Но... читается легко и любовь-морковь >>>>>

Трудное примирение

Комментариев больше чем сам роман >>>>>

Музыкальный приворот. Часть 2

Ну, так себе! Много лишнего, очень много. Это сильно раздражает. Пишет автор не очень. Если убрать 70% лишнего... >>>>>

Проказница

Наверное, это самая тупая и не интересная книга, которую я когда-либо читала! >>>>>

Музыкальный приворот. Книга 1

Книга противоречивая. Почти вся книга написана, прям кровь из глаз. Многое пропускала. Больше половины можно смело... >>>>>




  69  

— Я все понял. Вы хотите, чтобы я отпустил вашу подружку в обмен на несколько фотографий.

— Всего лишь предлагаю. Говорят, что синица в руках, дорогой сэр, гораздо предпочтительнее журавля в небе. Миссис Толанд-Джеймс невиновна, и рано или поздно вы в этом убедитесь. А вот мистер Энрико Тотила, напротив, повинен во многих грязных, отвратительных делах. Кто из них, спрошу я вас, важнее для такого отважного борца с преступностью, как вы?

— Пошел вон.

Сен-Жюст уже был уверен, что добился определенного прогресса с этим тупицей, поэтому вопиющая глупость и близорукость Деттмера перед лицом фактов застала его врасплох.

— Прошу прощения? — удивился он.

— И правильно делаешь. Тебе не удастся шантажом помешать правосудию и следствию. Да я засажу тебя за решетку, будете сидеть с этой сукой в соседних камерах! А я так и сделаю, если не получу доказательств, что эти фотографии — подлинные.

— Доказательств, которые вам не нужны?

— Думаю, их у тебя нет, иначе бы ты их мне показал. Если тебе померещилось, что я назвал тебя обманщиком и лжецом, то ты все правильно понял. Сделка не состоится. Эта женщина — убийца.

— Вовсе нет, и вы знаете это ничуть не хуже меня. — Сен-Жюст закинул зонт на плечо. — Впрочем, прекрасно. В конце концов, это был всего лишь визит вежливости. Поскольку вы отказались от моей помощи, я сделаю все сам.

— Что — все? Посмей только вмешаться в дела полиции, мало не покажется. Ничего у тебя не выйдет.

— О, да вы бросаете мне вызов? Это явно вызов, пополам с грубостью. Как это мило. Отлично, я его принимаю, сэр. Я сниму с миссис Толанд-Джеймс любые подозрения в причастности к убийству ее мужа и предоставлю журналистам все доказательства, необходимые для ареста, осуждения и водворения в тюрьму Энрико Тотила и его банды. Но я никак не могу понять, отчего вы так легко отказались от синицы в руках? — Он пригладил волосы. — Как вы думаете, не пора ли мне посетить парикмахера? Я хочу отлично выглядеть, когда мне позвонят журналисты. Ну, еще раз до свидания. Да, вы можете оставить это себе. Это всего лишь копии, как я уже сказал, у меня есть еще.

— Я не шучу. Попробуй только встать у меня на пути, и моментально окажешься за решеткой! — заорал вдогонку Деттмер. — В тюрьме найдется полно охотников на твою хорошенькую попку, красавчик!

Сен-Жюст аккуратно затворил за собой дверь, улыбнулся мисс Перкинс и уже пяти джентльменам, дожидающимся аудиенции у окружного прокурора, и покинул здание. Через пару шагов он скользнул в декоративную нишу в мраморной стене и затаился.

Не прошло и пяти секунд, как юноша, одетый куда лучшее, чем Сен-Жюст ожидал (но при этом в тяжелых уродливых форменных ботинках), выскочил из здания, остановился на широких ступенях и принялся озираться. Затем поднес рукав ко рту и сообщил:

— Сэр, как вы сказали, синий блейзер? Зонт? Нет, сэр, я его не вижу. Вероятно, он меня опередил и поймал такси. Да, сэр. Мне очень жаль, сэр.

Расстроенный юноша вернулся в здание.

Сен-Жюст покрутил зонтик в руках, взял его подмышку и неспешно направился к Носок-су, поджидавшему его на углу.

— Что это вас так взбесило, Алекс? — Носокс старался идти с ним в ногу.

— Взбесило? Разве у меня пена изо рта идет? Как это неприлично.

— Ну разозлило. Так что? Я же говорил, что он вышвырнет вас вон, а то и вовсе посадит под замок.

— Он мог меня арестовать, Носокс. Я не осознавал этого, когда отправился к нему в офис, но он ясно дал мне это понять. Он мог отдать приказ об аресте.

— Но ведь не отдал же? Вот и славно.

— В некотором роде да. Но он также отказался пристойно вести себя с Бернис в обмен на то, что, как вы с Мэгги успели меня убедить, явилось бы для него большой удачей в делах. Он хочет Берни, Носокс. Он хочет ее даже больше, чем публичности. Поразительно и весьма неожиданно. Как по-твоему, в чем дело?

Носокс пожал плечами:

— Наверное, он решил, что может получить и Берни, и то, что предлагаете вы.

— Правда? А ты бы стал на это рассчитывать? Если совсем незнаком с человеком, предлагающим тебе выгодную сделку? Я же могу сжечь эти фотографии, Носокс, я могу продать их журналистам. Я могу связаться с Энрико Тотила и получить с него кучу денег. Вариантов много, очень много. Может ли глубокоуважаемый окружной прокурор поручиться, что я не воспользуюсь ни одним из них?

— Вы правы, не может. Он должен был вас арестовать.

— Да, и в какой-то момент мне показалось, что в скором времени я окажусь совершенно бесполезным для Бернис и Стерлинга, поскольку попаду за решетку. Мне надо тщательнее изучить эти ваши американские законы. Не думаю, что Мэгги получит массу удовольствия, пытаясь добиться моего освобождения.

  69