— Вы сами должны это сделать,— возразила экономка.— Ведь вы скоро вернетесь.
— Надеюсь,— проговорила Мерайза.— Но если я задержусь, пожалуйста, найдите Элин молодую, симпатичную гувернантку. Ее легко учить, если ей интересно, она с радостью впитывает знания.
— Вы единственная, кто пришел к подобному выводу,— заметила мисс Уитчэм.— Но давайте не будем говорить о новой гувернантке. Вы вернетесь, вы обязательно вернетесь! Что случилось, заболели ваши родители?
— Нет,— покачала головой Мерайза.— Но мне очень нужно уехать, и мои вещи уже собраны.— Она протянула домоправительнице руку.— Прощайте, благодарю вас за доброту.
— О, моя дорогая, вам не за что благодарить меня,— запротестовала мисс Уитчэм.— Общение с вами доставило мне огромное удовольствие. Впервые за долгое время у меня появилась возможность беседовать с тем, кто меня понимает. Иногда мне так одиноко.
— Да, конечно,— пробормотала Мерайза и поспешила выйти, чтобы не дать мисс Уитчэм засыпать ее вопросами.
Наконец чемоданы снесли вниз, и Мерайза, в том же синем дорожном платье и в той же накидке, в которых она прибыла в Вокс, спустилась в холл. Прежде чем покинуть свою комнату, она оглядела себя в зеркале и пришла к выводу, что выглядит великолепно. "Как хорошо,— подумала она,— что страдания, разрывающие мою душу, не отразились на внешности".
У двери ее ждала крытая коляска, запряженная парой лошадей.
— До свидания, Тернер,— дружески попрощалась она с дворецким.
— До свидания, мисс, желаю вам приятного путешествия. Лакей проследит, чтобы погрузили ваш багаж.
— Благодарю вас.
В последний раз она едет в экипаже герцога, напомнила себе Мерайза, в последний раз ей прислуживает его лакей, в последний раз ей предстоит насладиться этой роскошью и великолепием. Она знала, что будет тосковать по замку, по этим прудам, освещенным бледным осенним солнцем, по вековым деревьям, по золотому ковру опавших листьев.
В небе пронеслась стайка белых голубей, серая цапля медленно кружила над зарослями тростника.
Мерайза перевела взгляд на норманнскую башню, величественно возвышавшуюся над остальными постройками и даже над башенками, построенными в георгианском стиле, чьи узкие высокие окошки являли собой разительный контраст с широкими окнами той части здания, которая была построена во времена королевы Анны.
Замок Вокс — голос построившего его норманна! Место, где она нашла и потеряла свою любовь. Любовь, которая будет жить в ней до конца ее дней.
Мерайза уже собралась сесть в коляску, когда увидела, что Тернер поверх ее головы изумленно смотрит вдаль. Проследив за его взглядом, Мерайза не сразу узнала Джима. К ее ужасу, он был один.
— Это Джим,— воскликнула она.
— Да, мисс,— согласился Тернер.
— Наверное, что-то случилось! — забеспокоилась Мерайза.— Но что могло случиться с ее светлостью?
Не в силах спокойно стоять и ждать, девушка бросилась навстречу груму. Подскакав к ней, Джим резко осадил лошадь и спрыгнул на землю.
— Мисс Миттон! Ее светлость,— с трудом переводя дух, произнес он.
— Что произошло?
— Они похитили ее, мисс, они похитили ее! Я ничего не смог сделать.
— Кто похитил? — удивилась Мерайза.
— Забастовщики, мисс, шестеро забастовщиков. Трое верхом, если этих животных можно назвать лошадьми. Они вырвали из рук ее светлости повод, а мне велели ехать в замок и передать записку его светлости. Девочка так плакала и умоляла не оставлять ее одну. Но я ничем не мог помочь ей, мисс, и решил, что от меня будет больше пользы, если я поскачу домой и передам записку.
Мерайза набрала в грудь побольше воздуха.
— Покажи записку,— дрожащим голосом произнесла она.
Джим подал ей грязный клочок бумаги. Развернув его, девушка обратила внимание на корявый почерк и полную безграмотность писавшего:
"Мы захвотили вашу малинькую девочьку. Ей будет голадно и холадно, если вы ни соглоситись на то, што мы просем".
До Мерайзы не сразу дошел смысл написанного. Наконец, спустя некоторое время, она совершенно чужим голосом спросила:
— Ты сказал "забастовщики". Какие забастовщики?
— Рабочие в шахте, мисс. Они бастуют уже три недели. Надеюсь, эти дикари ничего не сделают ее светлости.
Мерайза направилась к Тернеру, который ждал ее у коляски.
— Где его светлость? — спросила девушка.
— Он поехал на охоту к полковнику Фитцджеральду. Когда лорд Эктон заболел, полковник пригласил всех гостей в свое поместье. Его светлость выехал сегодня утром в восемь.