КОРАБЛЬ: Предупреждение. Неполадка двигателя. Утечка реактивного топлива. Перегрузка охладительного насоса.
НИКЛА: Неполадки в насосе. Двигатель плавится.
БЕЛЛ: Где он теперь?
КОРАБЛЬ: Финишная черта.
НИКЛА: На круге победителей.
БЕЛЛ: <неразборчиво> маленький <неразборчиво> Я его убью!
КОРАБЛЬ: Корабль в опасности. Корабль нуждается в помощи. Летите на мой бакен. Корабль в опасности. Корабль нуждается в помощи...
– Майк! Майк! Сюда!
Волоча за собой шлем, Майк пересек ангар и очутился под прицелом телевизионных прожекторов. Он оглянулся в поисках Эллингтона, который мог бы сейчас сказать что-нибудь вроде: «Ну что я говорил, а?» – но Эдда не было.
– Смышленый паренек, – пробормотал Майк.
– Ну, как там было на трассе? – выкрикнул репортер, тыча микрофон прямо в лицо.
Мюррей усмехнулся и взглянул в объектив телекамеры.
– Зверски.
Он подумал: «Слушайте, вы, парни перед телевизорами. Я это сделал!»
Кто-то попытался натянуть ему на голову бейсболку, но Майк увернулся:
– В чем дело?
Перед ним стоял растерянный мальчишка-подросток.
– Лек велел...
– Хорошо, хорошо, – Майк взглянул на шапку. Надпись гласила:
«Пиво Уилссона». Очевидно, новый спонсор. Он пожал плечами и надел кепку так, чтобы козырек не закрывал от телекамер лицо. Но тут же остановился и подумал: «Что я делаю? Где моя гордость?» Майк кашлянул и опустил козырек. Кто-то опять сдвинул кепку на затылок.
– Так лучше, – сказал репортер. – Как у тебя с топливом?
– Я не знаю... – промямлил он. Мальчишка сдернул с него кепку и надел другую. Майк снял ее и прочитал надпись. «Натуральное мясо Кестлера».
– Топливо, Майк.
– Что?
– Топливо, Майк, топливо. У тебя хоть что-то осталось в баках?
– О... Лучше спросите у...
Он оглянулся в поисках Сквиба, но робота нигде не было.
– Черт, – пробормотал он, натягивая кепку как можно ниже.
– Майк, это твоя первая настоящая победа. Как это повлияет на твою карьеру?
– В лучшую сторону, надеюсь.
Кто-то засмеялся, и Майк почувствовал себя свободнее.
– Ты собираешься попытать счастья и принять участие в полномасштабных гонках?
– Об этом лучше спросить у моего босса.
– Это правда, что синдикат Фрэнка Л. Джеймса больше не будет финансировать команду Крувена?
– Не знаю. Спросите Фрэнка.
Майк улыбнулся, но никто не засмеялся.
– Как ты оцениваешь уровень этой гонки?
– Мне понравилось, – сказал Майк. – Чем круче, тем лучше.
– Недавно ты попал в крайне неприятную ситуацию. Как это отразилось на твоем состоянии? Майк нахмурился. Репортер попытался изменить вопрос:
– Я хотел сказать, это была такая ужасная авария. Ты был серьезно ранен?
– Я не пострадал.
– Совсем?
Майк облизнул губы и заметил, что репортеры переглядываются. В чем тут было дело?
– Ты все так же круто летаешь?
– В два раза круче.
– На этой гонке было две серьезные аварии. О чем ты думаешь, когда видишь...
– Я стараюсь об этом не думать.
– Майк! Майк!
Это была светловолосая журналистка, которая снимала репортаж о профилактике двигателя. Она изо всех сил старалась обратить на себя внимание.
– Ваш вопрос, пожалуйста, – сказал он, улыбаясь. Зара Трева улыбнулась в ответ.
– Майк, ты сказал, что, по-твоему, эта победа обеспечит твою карьеру.
– Поверьте мне, так оно и есть.
– Но разве такая карьера в твоем возрасте – это нормально? Я хочу сказать, тебе ведь только шестнадцать, а есть взрослые мужчины, которые не могут...
– Семнадцать. Репортеры засмеялись.
– Нет, правда!
Они засмеялись еще громче. Майк, вздрогнув, оглянулся: мальчишка пытался надеть ему еще одну бейсболку. «Лучший сыр от Боба».
– Чего тебе надо, черт возьми? Мальчик выглядел ошарашенным.
– Но я же говорил. Лек велел, чтобы я...
– Сколько у меня голов, как по-твоему?
Репортеры дружно рассмеялись, а мальчишка пожал плечами. Майк подивился, откуда вдруг взялось столько этих проклятущих спонсоров.
– Майк, есть определенное противоречие между грубостью... заговорил один из репортеров.
– Подлец!
Расшвыривая репортеров, к Майку рвался какой-то мужчина. Это был Дувр Белл с перекошенным от бешенства лицом и всклокоченными зелеными волосами.