Барбара Макмаон
Ярмарка чудес
Глава 1
Анжелика Кэннон, готовая начать новую жизнь, вышла из автобуса. Она небрежно волочила за собой рюкзак и с особой осторожностью держала драгоценную скрипку, боясь ею что-нибудь задеть. Горячий воздух опалил лицо; солнце нещадно жгло. Деревья вдоль улицы манили едва заметной тенью, обещавшей хоть какое-то спасение от иссушающих лучей.
Бегство не далось ей легко. Анжелика запихнула в рюкзак необходимые вещи, сняла со своего счета крупную сумму и, не сказав никому ни слова, исчезла. Теперь ее невозможно найти.
Трое незнакомцев наблюдали за приезжими. Двое из них — старики лет восьмидесяти — притихли. Их редкие седые волосы едва прикрывали голову, и выглядели они так, словно родились во времена Великой депрессии.
Третьим был мужчина, пристально смотревший на Анжелику. У нее перехватило дыхание. Она почувствовала, что не в силах двинуться с места. Этот человек прислонился к одному из столбов, поддерживающих крышу над широким крыльцом. Его небрежная поза свидетельствовала об уверенности в себе.
Взгляд его темных дьявольских глаз пронизывал. Черные волнистые волосы были, на вкус Анжелики, чересчур длинными. Тело — крепким и подтянутым. Незнакомцу было примерно тридцать.
Мужчина внимательно рассматривал ее. Казалось, сердце сейчас выпрыгнет из груди. Никогда Анжелика не испытывала такого мгновенного и неукротимого притяжения, а ведь она видела его впервые в жизни.
Вздохнув, она вдруг поняла, что задерживает людей позади, и пошла в сторону незнакомцев, расположившихся на крыльце неотесанного здания, которое служило одновременно и автобусной станцией, и магазином, и заправкой. И конечно, наблюдательным пунктом для стариков.
Широкие плечи, мускулистые руки и грудь мужчины — ничего не скрывала облегающая майка. Выцветшие джинсы, заправленные в мотоциклетные ботинки, выгодно подчеркивали его длинные ноги. Загорелое лицо было серьезным, почти суровым. Никогда в жизни Анжелика не встречала такого великолепного мужчину. Ей захотелось поправить макияж и сказать что-нибудь забавное, чтобы произвести на него впечатление утонченностью и остроумием.
Черт — одежда! Она посмотрела на свой наряд. Потрепанные джинсы и старый хлопковый топ вряд ли произведут должное впечатление. Обычно она выглядела более элегантно.
— Заблудилась, милая? — поинтересовался мужчина, когда она подошла к крыльцу.
Анжелика едва не потеряла рассудок, услышав томного баритона и отметив про себя его прелестную манеру тянуть слова, присущую южанам.
— Это Смоки-Холлоу, штат Кентукки? — задала она встречный вопрос.
— Да, насколько я знаю, — подтвердил он.
— Прелестная крошка, — пробормотал один из старичков, будто Анжелика не могла их услышать.
— А зачем она здесь? Потеряла голову из-за нашего знакомого? — произнес другой.
«Ага! Так я вам все и выложила», — подумала Анжелика.
Мужчина тем временем грациозно и неспешно спустился с лестницы. Ей захотелось немного пофлиртовать.
Флиртовать? Она никогда не делала ничего подобного. Откуда взялось это странное желание?
— Могу я чем-то помочь? Я Кирк Девон. Знаю почти всех в округе. К кому ты приехала?
Анжелика прищурилась. Его произношение сильно отличалось от того, к какому она привыкла.
— Я ищу Уэбба Френсиса Малдуна, — сказала она.
Он склонил голову, его глаза впились в нее.
— Его здесь нет, — ответил он.
Превосходно! Она ушла из дому, проехала сотни миль ради того, чтобы услышать, что его здесь нет. Минутное колебание. Затем Анжелика, переведя дыхание, решила узнать больше. Ее ничто не остановит, тем более первая неудача. Она слишком долго ждала.
— Когда он вернется? — поинтересовалась Анжелика.
— Точно не знаю. Может, через несколько дней. А может, и нет. А зачем он тебе?
Мужчина шагнул ближе, и Анжелике захотелось отступить. Он был высок, по крайней мере шесть футов. Но дело было не только в его росте. Точеные талия и бедра, длинные ноги и широкие плечи придавали ему такой вид, будто он с легкостью мог нести тяжесть мира на своих плечах.
— Я предпочитаю поговорить с самим мистером Малдуном, — сухо произнесла она.
Дверь с лязгом закрылась. Старый автобус изрыгнул из своих недр клубы черного дыма, затем застонал и рванул вперед.