Оглядевшись, он вновь порадовался тому, что ферма все еще в хорошем состоянии. Он надеялся, что, когда ему исполнится семьдесят, у него будет столько же энергии и решимости, как у дедушки.
— Сможешь приготовить яичницу? — произнес Кирк, когда старик подошел ближе.
Никаких объятий. Они даже не обменялись рукопожатием. Но Кирк чувствовал к старику благодарность и любовь.
— Вчера Бэлла принесла мне яиц. Заходи. Кофе готов. Можешь испечь булочки.
Они вдвоем взялись за приготовление завтрака, как в те времена, когда Кирк был маленьким. Мать бросила его, когда ему было около двух лет. Он не помнил ее. Бабушка и отец давным-давно умерли. Остались только Кирк и Попс.
— Навещал вчера Уэбба, — сказал Кирк, поставив булочки в духовку.
— Ему лучше?
— Кажется, да, хотя выглядит плохо. Говорит, скоро будет дома, но я так не думаю.
— Ты присматриваешь за его домом?
— Да. У него кое-кто остановился на несколько дней. Девушка из Нью-Йорка.
— Что она здесь делает?
— Приехала записывать наши песни для будущих поколений.
— Только тем поколениям необходимо знать, чьи родственники находятся здесь сегодня. И они будут передавать их дальше. — Попс внимательно посмотрел на внука. — Симпатичная?
— Слишком худая. У нее усталые глаза. Кажется, немного высокомерна. Однако может испугаться собственной тени и убежать.
— Она здесь ненадолго.
— Женщины никогда не задерживаются, да? — произнес Кирк, думая о своей семейной жизни.
Он не был женат и не мог похвастаться удачными отношениями. Найдет ли он когда-либо женщину, с которой сможет создать семью? Когда-то он рассчитывал, что они с Элис поженятся. Но ее повысили в должности, она уехала в Атланту и нашла себе богатого адвоката. Кирк же хотел жить в Смоки-Холлоу.
— Тебе следует жениться, завести детей. Я был бы не против посмотреть и на правнуков, — сказал Попс угрюмо.
Кирк удивился, услышав это.
— Ты мне сам говорил, что жизнь холостяка более обеспеченная, чем женатика.
— Но ты не сможешь сделать ребенка один, — справедливо заметил Попс.
На секунду он задумался о красавице из Нью-Йорка. Мысли о ней раздражали Кирка, так как он не мог от них избавиться. Она казалась ему слишком холодной и недоступной. Вряд ли она или ей подобные захотели бы выйти замуж за Кирка и родить ему детей.
А было бы приятно целовать Анжелику, видеть блеск в ее глазах, ощутить страсть в ее теле.
— Придется жить одному, — сказал Кирк.
Старик пожал плечами:
— Постарайся измениться ради меня.
Кирку нравилось строительство и резьба по дереву. В последние месяцы он занимался в основном творчеством.
— Я поеду в Брасельвилль в конце этой недели проведать Уэбба, — произнес Попс.
— Хорошо. Передай ему, что я собираюсь показать его новой знакомой окрестности.
Старик внимательно посмотрел на внука:
— Пригласи ее к нам как-нибудь.
Кирк лишь покачал головой.
Анжелика, услышав стук, сразу открыла, словно стояла и ждала его. Кирк посмотрел на часы: десяти еще не было, значит, он не опоздал. Он вошел в дом и закрыл дверь. Он уловил дуновение свежего цветочного аромата, смешавшегося с запахом травы и роз, пышно растущих во дворе Уэбба.
Ее глаза пристально смотрели на него.
— Что? — спросил Кирк.
— Мы идем? Или останемся здесь до утра?
Анжелика была прекрасна, как весеннее утро, и недоступна.
— Идем. Ты все собрала?
Она приподняла сумку, затем направилась к двери.
— Сколько нам туда ехать, куда мы идем и почему мы еще не выехали?
— Я думал, жители Нью-Йорка всегда гуляют пешком, — ответил Кирк, игнорируя первые два вопроса.
— Я обычно беру такси.
— Лентяйка, — подразнил он.
Она возмутилась, затем уловила блеск в его глазах, немного смягчилась и улыбнулась:
— Возможно, я немного и лентяйка. Но я не хочу плестись пешком со скрипкой по шумной улице.
— Так не бери везде ее с собой.
Она кивнула:
— Да, в общем-то ты прав.
— Так ты известная или какая-то важная персона?
Она покачала головой:
— Почему ты так думаешь?
— На Уэбба Френсиса ты, кажется, произвела впечатление. Он сказал, что мог бы научиться чему-нибудь у тебя, а ведь он лучший в округе музыкант, играющий на струнном инструменте.
— На скрипке, — поправила она тихим голосом.