ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  112  

Франка знала, что данному им ей слову можно верить неукоснительно. Она сложила свои длинный изящные пальцы домиком.

- У него с избытком баб, жаждущих его общества. Я ему для этого не нужна.

Далтон, совершенно растерянны, но все равно сохраняющий осторожность, развел руками.

- Тогда в чем же дело?

Франка облокотилась на стол и положила голову на руки.

- Он что-то сделал с моим даром, - понизив голос, сообщила она. Украл его или что-то в этом роде.

Далтон моргнул, мгновенно оценив серьезность сообщения.

- ты хочешь сказать, что, по твоему мнению, этот человек владеет какой-то магией? Что он наложил заклятье или что-то такое?

- Не знаю! - Рявкнула Франка. - Но что-то он сотворил.

- Откуда ты знаешь?

- НА пире я пыталась слушать разговоры, как обычно это делаю. Говорю тебе, Далтон, не знай я, что у меня есть дар, но можно было подумать, что у меня его вовсе никогда не было. Ничего. Ничегошеньки я ни у кого не вытянула. Вообще.

Далтон стал не менее хмурым, чем она.

- Ты имеешь в виду, что твой дар не помог тебе услышать что бы то ни было?

- Ты что, оглох? Я тебе об этом и твержу!

Далтон побарабанил пальцами по столу. Затем повернулся и уставился в окно. Поднявшись, открыл его и впустил в комнату легкий ветерок. Потом жестом попросил Франку подойти.

Далтон указал на двоих мужчин, беседующих под деревом на лужайке.

- Вон те двое. Расскажи, о чем они говорят.

Франка оперлась о подоконник и чуть высунулась, глядя на мужчин. Осветившее её лицо солнце открыло, насколько время неласково обошлось с той, которую он всегда считал самой красивой, если не самой странной, из всех известных ему женщин. Но даже сейчас, несмотря на неотвратимое воздействие времени, её красота поражала.

Далтон следил, как мужчины жестикулируют, но не слышал ни слова. Франка же благодаря своему дару должна была легко их услышать.

Лицо Франки стало совершенно неподвижным. Она совершенно замерла и казалась одной из восковых фигур, что показывают на передвижной выставке, что приезжает в Ферфилд два раза в год. Далтон даже не мог понять, дышит ли она.

Наконец она раздраженно вздохнула.

- НЕ могу расслышать ни слова. Они слишком далеко, чтобы можно было прочесть по губам, так что от этого умения мне толку тоже никакого, но, главное, я не слышу ничегошеньки, а должна.

Далтон глянул вниз, подле здания, тремя этажами ниже.

- А эти двое?

Франка выглянула. Далтон сам их едва ли ни слышал. Донесся смех, какой-то возглас, но ничего больше. Франка снова замерла.

На сей раз её вздох просто полыхал яростью.

- Ничего, а я их почти слышу без всякого волшебства.

Далтон закрыл окно. На её лице мелькнуло гневное выражение и Далтон увидел то, чего никогда у неё не замечал: страх.

- Далтон, ты должен избавиться от этого типа. Должно быть, он чародей или что-то такое. У меня от него мороз по коже.

- С чего ты взяла, что это он?

Она дважды моргнула.

- Ну...А что это ещё может быть? Он заявляет, что может уничтожить магию. Он здесь всего несколько дней, а у меня эта проблема возникла всего несколько дней назад.

- У тебя сложности и в других вещах? С другими проявлениями твоего дара?

Франка отвернулась, ломая руки.

- Несколько дней назад я состряпала небольшое заклинание для женщины, что пришла ко мне. Маленькое заклинание, которое должно было восстановить ей месячные, но при этом не давать забеременеть. Сегодня утром она вернулась и сказала, что оно не сработало.

- Ну, наверное, это сложное заклинание. И для него требуется много всякого разного. Полагаю, что такие вещи не всегда получаются.

- Прежде всегда получалось, - покачала она головой.

- Может, ты заболела? Не чувствуешь себя как-то иначе последнее время?

- Я чувствую себя абсолютно как обычно! И ощущаю, будто моя сила так же сильна, как всегда. Должна быть, так ведь нет! Прочие чары тоже не действуют. Я ведь все тщательно проверила, знаешь ли.

Далтон встревоженно наклонился ближе.

- Франка, я мало что в этом понимаю, но, возможно что-то зависит от уверенности в себе? Может, тебе достаточно лишь поверить, что ты это можешь, чтобы все снова получилось?

Она сердито оглянулась.

- Откуда у тебя такое идиотское представление о волшебном даре?

- Понятия не имею, - пожал плечами Далтон. - Признаю, что ничего не понимаю в магии, но мне не верится, что Стейн обладает волшебным даром, или имеет при себе что-то магическое. Он не того сорта человек.

  112