ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  243  

В мозгу Далтона тут же завертелись идеи, как осуществить план Министра. Он только что по-настоящему осознал все возможные перспективы.

- мы должны тщательно продумать, как все это должным образом обставить, - сказал Далтон. - лучше всего, если мы останемся в стороне.

- В точности мои мысли.

- Да-а... - протянула Хильдемара, мысленно представив себе схему. - Мы должны вести себя так, будто обращаемся к народу за советом, а суетятся пусть другие.

- Озвучивать составленные нами тексты станут другие, - кивнул жене Бертран. - Мы должны любой ценой оставаться выше этого, будто у нас связаны руки благородной приверженностью чести и доверяем нашу судьбу мудрости народа, и ставим их желания превыше всего.

- У меня есть люди, которые смогут отлично найти верный тон, потеребил Далтон губу. - Куда бы ни двинулся Магистр Рал, наши люди должны появляться за ним следом и произносить подготовленные нами речи.

- Правильно, - кивнул Бертран. - Речи резкие, пугающие и пламенные.

Далтон глубоко задумался, прикидывая, что понадобиться для воплощения этого плана в жизнь, покачал пальцем.

- Магистр Рал с Матерью-Исповедницей предпримут очень быстрые и весьма неприятные действия, если хотя бы заподозрят нечто подобное. Вообще-то будет куда лучше, если они никогда не узнают о том, что наши посланцы говорят людям. Во всяком случае, в начале. Наши послания должны поступать на места лишь после того, как Магистр Рал уедет оттуда.

Пусть Магистр Рал говорит, что хочет. А мы придем следом и распишем во всей красе, что те свободы, которые он предлагает - ложь. Запугаем народ до умопомрачения.

Далтон знал, насколько легко при помощи верных слов манипулировать сознанием людей, особенно если они запутались в противоречиях и озабочены другими проблемами.

- Если все проделать как следует, то народ решительно поддержит нас, а мы в это же время этот самый народ предадим, - улыбнулся, наконец, Далтон. - Когда я проверну эту операцию убеждения, они сами радостно благословят нас на это!

Бертран отхлебнул рома.

- Вот теперь ты начал думать, как тот человек, которого я взял на работу!

- Но когда народ отринет его предложение, Магистр Рал, несомненно, весьма бурно отреагирует на поражение. Он прибегнет к силе, - заявила Хильдемара.

- Возможно. - Бертран поставил кубок. - Но к этому времени Имперский Орден уже завладеет Домини Диртх и Магистр Рал уже ничего не сможет с этим поделать. Он с Матерью-Исповедницей окажется в изоляции и без всякой надежды на подкрепление.

- Магистр Рал с Матерью-Исповедницей окажутся в Андерите в ловушке... - Хильдемара наконец улыбнулась, сжав кулаки. - И Джегань их заполучит!

- И вознаградит нас! - Ухмыльнулся Бертран. Он повернулся к Далтону. Где расположен д"харианский отряд?

- Между поместьем и Ферфилдом.

- Отлично! Предоставь Магистру Ралу с Матерью - Исповедницей все, что захотят. Пусть ездят, где хотят. Мы должны выглядеть максимально покладистыми.

Далтон кивнул.

- Они сказали, что хотят посетить библиотеку.

Бертран снова хлебнул рома.

- Прекрасно. Пусть себе посещают и смотрят, что хотят. В библиотеке нет ничего, что могло бы им помочь.

Ричард обернулся на шум.

- Кыш! - Закричала Ведетта Фиркин, размахивая руками. - Кыш, ворюга!

Сидевший на прибитой к верху ставня доске ворон отпрыгнул, взмахнув крыльями и громко выражая свое недовольство пожилой женщиной. Та, оглядевшись, схватила стоявшую поблизости палку, которой открывали окна. Размахивая её как мечом, она попыталась прогнать ворона. Растопырив крылья и взъерошив перья, вставшие рожками на голове, птица отпрыгнула, громко каркнув на женщину.

Та снова шуганула огромную черную птицу. На этот раз ворон предпринял стратегическое отступление на ближайшую ветку. И с этой безопасной позиции разразился сварливой речью. Женщина захлопнула окно.

Ведетта Фиркин поставила палку и победно отряхнула руки. Задрав нос, она вернулась к посетителям.

Чтобы успокоить её, Ричард с Кэлен переговорили с ней, как только пришли в библиотеку. Ричард хотел обеспечить её сотрудничество, чтобы она вдруг не вспомнила, что, возможно, ей стоит прятать от них книги. Женщина радостно откликнулась на их свободное и дружеское обращение с ней.

- Извините, - тихо проговорила она. И поспешила к Ричарду с Кэлен. - Я прибила эту доску, чтобы кормить птиц, но эти мерзкие вороны все время крадут корм.

  243