ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  246  

- Откровенно говоря, госпожа Фиркин, я охотно посмотрел бы эти книги. Однако сейчас нам предстоят переговоры с Директорами. Могу ли я вернуться сюда попозже днем или вечером?

- Конечно, - улыбнулась старушка, вытирая руки. - Это как раз даст мне время найти их и достать. К вашему возвращению книги будут вас ждать.

- Большое вам спасибо. Мать-Исповедница и я сам очень хотим увидеть столь редкие книги.

Ричард помолчал, затем добавил:

- И, госпожа Фиркин, я бы посоветовал вам насыпать этому ворону немножко семян. Бедная тварь выглядит довольно жалко.

- Как вам угодно, Магистр Рал, - махнула она рукой.

Он встал, когда пожилая женщина, держа под руку гонца, вошла в кабинет.

- Спасибо, что пришли, госпожа Фиркин.

- Ой, мастер Кэмпбелл, какой у вас чудесный кабинет! - Воскликнула она, оглядывая помещение так, будто собиралась его купить. - Да, просто чудесный!

- Благодарю вас, госпожа Фиркин.

Движением головы он велел гонцу убираться. Тот вышел, закрыв за собой дверь.

- Ой, вы только посмотрите! - Восторженно сложила она руки. - Какие тут роскошные книги! А я и не подозревала, что тут так много великолепных книг!

- По большей части юридическая литература. Меня интересует законотворчество, знаете ли.

Она посмотрела на него.

- Отличное призвание, мастер Кэмпбелл. Отличное призвание. Рада за вас. Теперь вы этим и занимаетесь.

- Да, именно таковы мои намерения. Кстати о законах, госпожа Фиркин, именно по этой причине я вас и пригласил.

Она покосилась на стул. Он сознательно не предложил ей сесть, вынуждая стоять.

- Мне сообщили, что библиотеку посетил некий господин, тоже интересующийся законотворчеством. Похоже, крупный специалист. - Далтон уперся кулаками в лежащий на столе кожаный коврик и вперил в женщину суровый взор. - И также сообщили, что вы без разрешения достали из хранилища запрещенную книгу и показали ему.

Госпожа Фиркин мгновенно превратилась из щебечущей пожилой женщины в до смерти перепуганную старуху.

Хотя то, что она сделала, не было столь уж необычным, это все же было нарушением правил, а, следовательно, закона. По большей части эти законы применялись выборочно, и за их нарушение наказывали довольно мягко, если вообще наказывали. Но изредка за их нарушение люди оказывались в нешуточных хлопотах. Как юрист Далтон отлично понимал ценность законов, нарушаемых практически повсеместно; поскольку нарушали их все и каждый, это давало власть над людьми. Ее проступок был довольно серьезным, чуть меньше, чем кража культурных ценностей, захоти Далтон дать делу ход.

Она теребила пуговицу на воротнике.

- Но я не давала её ему в руки, матер Кэмпбелл! Клянусь вам! Я её из рук не выпускала. Даже сама перелистывала страницы. Я просто хотела дать ему взглянуть на рукопись нашего великого отца-основателя! Я не хотела...

- Однако это не разрешается, а поскольку об этом доложили, я должен предпринять соответствующие действия.

- Да, сударь.

Далтон выпрямился.

- Принесите мне эту книгу. - Он шлепнул ладонью по столу. - Немедленно принесите мне книгу. Немедленно, вы меня поняли?

- Да, сударь. Сию секунду.

- Принесете и положите мне на стол, чтобы я её просмотрел. Если там нет никакой ценной информации, представляющей интерес для шпиона, но я не стану рекомендовать дисциплинарного взыскания. На этот раз. Но лучше вам больше правил не нарушать, госпожа Фиркин! Вы меня поняли?

- Да, сударь, Благодарю вас! - Она едва не плакала. - Мастер Кэмпбелл, библиотеку посетили Магистр Рал с Матерью-Исповедницей.

- Да, знаю.

- Магистр Рал попросил посмотреть рукописи и книги Йозефа Андера. Что мне делать?

Далтон поверить не мог, что этот человек тратит время на просмотр столь бесполезных книжек. И почти пожалел Магистра Рала за неведение. Почти.

- Мать-Исповедница и Магистр Рал - не только почетные гости, но и высокопоставленные персоны. Они могут смотреть любые книги в нашей библиотеке. Для них нет никаких ограничений. Даю вам разрешение показать им все, что у нас имеется.

Он снова похлопал по столу.

- Но книгу, что вы показали тому человеку, этому Рубену, я желаю видеть на моем столе, и сейчас же.

Женщина тряслась так, будто вот-вот обмочится.

- Да, сударь. Сию минуту, мастер Кэмпбелл. - Она вылетела из кабинета, торопясь принести книгу.

По большому счету Далтону на книжку было наплевать, о чем бы она ни была. Он просто не хотел, чтобы сотрудники в библиотеке начали разбалтываться и нарушать правила. Далтон не мог допустить, чтобы за ценные вещи отвечали люди, которым он не доверяет.

  246