- Значит...Вы считаете, что к тому моменту уже справитесь с этими каменными монстрами, Магистр Рал? Разрушите их магию?
- Надеюсь. Но могу и не успеть. На этот случай пусть все заткнут уши воском и ватой, или тряпицей. Заткните уши как следует, чтобы не слышать ни звука, пока не скроетесь за горизонтом.
- Вы хотите сказать, что это защитит нас?
- Да.
Ричард полагал, что понял, как действует Домини Диртх. Дю Шайю говорила, что когда тонула, слышала колокола смерти. Йозеф Андер нужен был способ контролировать и фокусировать убийственную силу шимов. И он решил эту проблему, создав Домини Диртх.
- Домини Диртх - колокола. И в форме колоколов эта штука по одной простой причине - чтобы её слышали. А если вы их не услышите, то и не пострадаете.
Капитан кашлянул.
- Магистр Рал, я ни в кое мере не сомневаюсь в ваших знаниях о волшебных вещах, но разве можно так вот запросто справиться с оружием такой разрушительной силы?
- Такое уже случалось прежде, насколько я понимаю. Полагаю, что в свое время хакенцы, завоевавшие когда-то эту страну, тоже додумались до этого и спокойно прошли.
- Но, лорд Рал...
- Капитан, я сражаюсь магией против магии. Верьте мне. Это сработает. Я доверяю вам в обычном сражении, так доверяйте мне в делах магических.
- Слушаюсь, Магистр Рал!
- Как только прорветесь, отправляйтесь прямиком к генералу Райбиху. Это важно! Передайте ему мой приказ отойти.
- Что?! Теперь, когда у вас есть способ пройти мимо Домини Диртх, вы не хотите им воспользоваться?
- Домини Диртх будет уничтожен. Я не могу допустить, чтобы Джегань спрятался за ними, но и не хочу, чтобы наша армия сюда шла. Джегань идет сюда ради продовольствия для своей орды. А я рассчитываю испортить кое-что из еды.
Передайте генералу мой приказ: защищать проходы в Срединные Земли. Здесь, на равнинах у него нет ни малейшего шанса устоять против Ордена. У него лучше получится удерживать Джеганя от продвижения вглубь Срединных земель, если наши войска будут вести сражение по нашему сценарию, а не Джеганя.
- Да, Магистр. Мудрый совет.
- Не сомневаюсь. Совет-то генерала Райбиха. А ещё я рассчитываю несколько поуменьшить численность имперской орды. Скажите генералу, чтобы пользовался скрытностью своей армии.
- А вы, лорд Рал? Где ему вас искать?
- Скажите ему, чтобы беспокоился о своих солдатах, а не обо мне. Я... Я не знаю точно, где буду. Райбих знает, что нужно делать. Поэтому он и генерал. Он лучше меня разбирается в военном деле.
- Да, генерал - отличный офицер.
- Это важно! - Поднял Ричард палец, подчеркивая свои слова. - Следуйте моему приказу. И Райбих тоже пусть ему следует.
Народ Андерита сделал свой выбор. И я не хочу, чтобы хоть один из моих солдат шевельнул пальцем в их защиту. Не желаю, чтобы хоть один из моих воинов пролил кровь за этих людей! Ясно? Ни один!
С лица капитана схлынули все краски. Он даже отступил на полшага.
- Ни. Единой. Капли. Нашей. Крови. - Чуть ли не по слогам выговорил Ричард.
- Слушаюсь, Магистр! Я в точности передам генералу ваши слова.
- Мой приказ. - Ричард вскочил в седло. - И я не шучу. Вы все отличные парни, капитан Мейферт. И я хочу, чтобы в один прекрасный день вы вернулись к вашим семьям. А не гибли ни за грош.
Капитан отсалютовал, прижав кулак к сердцу.
- Мы тоже на это искренне надеемся, Магистр Рал!
Ричард отсалютовал в ответ и поскакал прочь из лагеря. Он ехал выполнять свой последний долг.
Глава 68
- Солнышко, я дома, - Крикнул Далтон в сторону спальни.
До этого он прислал наверх бутылку вина и любимое блюдо Терезы кролика в красном винном соусе. Мастер Драммонд был весьма счастлив, что выполнив это необычное требование, имеет шанс сохранить свою работу.
По всей комнате горели ароматические свечи, занавески опущены и прислуга вся отослана.
Хозяин с хозяйкой хотели побыть вдвоем.
Тереза встретила его в дверях спальни с бокалом вина в руке и улыбкой на губах.
- Ой, милый, я так рада, что ты сегодня смог прийти домой пораньше! Я весь день этого ждала!
- Как и я, - одарил Далтон жену самой лучшей из своих улыбок.
Тереза лукаво поглядела на него.
- Я так жажду доказать тебе, как сильно тебя люблю и насколько благодарна за то, что ты с таким пониманием отнесся к моему долгу перед Сувереном!
Далтон стянул шелковое платье с её плеч, целуя обнаженную кожу. Когда он начал целовать ей шею, она засмеялась и слабо попыталась замедлить его рвение.