Глава 4
Майло ударил по тормозам и в изумлении уставился на толпу, собравшуюся на газоне перед домом Руни. Господи, они повсюду, орды мужчин и женщин. Выносят из дома все, что только можно и сколько могут удержать. Лица некоторых светились тем неудержимым восторгом, который Майло иногда наблюдал у мужчин, часто посещавших стрип-клубы.
У Руни дворовая распродажа!
— И что мне теперь делать? — пробормотал он. Вопрос сопровождался потоком проклятий. Он не мог позвонить боссу, ибо это было против правил. Пришлось дожидаться, пока тот ему позвонит.
Дворовая распродажа!
Майло снова выругался. Подобный род деятельности, свойственный средним классам, казался крайне странным в столь эксклюзивном квартале. Богачи не продают вещи. Они их выбрасывают.
Две раскрасневшиеся вопящие женщины вырывали друг у друга кожаное кресло. Нет, вы только посмотрите на них!
Майло брезгливо поморщился. Чей-то хлам показался им сокровищем! Суют хозяину десятицентовик или доллар и забирают себе это дерьмо! Вот Майло никогда бы палкой не дотронулся до чужих вещей! Он выше этого!
Входные двери были распахнуты, и потоки покупателей не иссякали. Одна женщина несла красивую лампу, шнур которой волочился следом. Другая, похоже, тащила дорогой портсигар и еще бутылку под мышкой. Третья держала две бутылки вина. За ней шли еще несколько. Может, Руни решили опустошить бар или винный погреб? Переезжают? Или что-то другое?
Майло проверил, который час. В любую минуту мог подъехать Руни, если только он сегодня не работает в офисе. Вполне возможно. А вдруг он сейчас дома, помогаете распродажей. Мистер Мерриам дал Майло снимок этой пары, но пока что он не видел ни мужа, ни жену.
Билл и Барбара. Их имена так здорово звучат. А вот выглядят они совсем не здорово! У Билла на голове словно лохматый коврик для ванной, а Барбара, — языкастая Бэбс, — как называл ее мистер Мерриам, — похоже, слишком часто бегала к пластическому хирургу. Губы кончались там, где начинались уши.
Дворовая распродажа! Мистер Мерриам просто не поверит! И разумеется, отменит задание. Только во дворе было не менее сорока человек, и одному Богу известно, сколько их в доме.
Из дома вышла женщина в светло-серой униформе горничной со стопкой книг и компакт-дисков. Сбежала по ступенькам, уронив пару дисков, но не остановилась, чтобы их подобрать. Оттолкнула какую-то покупательницу и с ошеломленным видом помчалась по газону. Остановилась ровно настолько, чтобы сбросить на траву книги и диски, украдкой оглянулась на входную дверь и ринулась обратно, словно сам дьявол гнался за ней.
Да что тут творится?
Майло проводил ее взглядом, пока она не исчезла за углом, прежде чем снова обернуться. При виде охотников за сокровищами, перебегавших от одной груды вещей к другой, хватавших добычу словно она вот-вот исчезнет, Майло покачал головой. Вдруг его взгляд упал на единственную женщину, которая не участвовала в этом хаосе. Она стояла на коленях у пирамиды книг, осторожно поднимая одну за другой и читая заглавия. Майло не видел ее лица, полускрытого длинными темными волосами, да и лихорадочно суетившиеся люди то и дело ее загораживали.
Наконец темноволосая женщина встала, и Майло смог отчетливо ее увидеть. И тут же присвистнул. Не женщина, а нокаут! Красотка! И фигурка какая!
Майло попытался представить ее без одежды, этакая приятная маленькая фантазия, и тут же понял, что плоть начинает реагировать вполне понятным образом. Но теперь не время!
Майло безуспешно попробовал отвести взгляд. Одетая в джинсы и розовую майку, она определенно не желала выставлять напоказ свои прелести. И все же на ней это выглядело сексуально. Черт возьми, да она сексуальнее девушек Бонда! Высокая, стройная, не костлявая, как большинство похожих на палки супермоделей. Скорее спортивный тип, с изгибами во всех нужных местах. Наверняка танцовщица.
Незнакомка повернула голову, когда потянулась за очередной книгой, и Майло успел рассмотреть ее лицо.
Красавица! Он не мог вспомнить лица девушек Бонда. Не трудился взглянуть на их лица. Зато от нее не мог оторвать глаз.
Зачем она тратит время на всякий мусор? При такой-то внешности! Должно быть, любит книги, мозговитая.
Майло продолжал наблюдать, как она выносит стопку книг на улицу. Так бережно, словно это нечто очень важное.