— Да все… нормально…
Даже попыталась встать, но дружный хор уверил меня в полной моей инвалидности, и, растерявшись, я отдала свое тело непривычной мужской заботе. Закончив осмотр, профессор Пат шлепнул меня по ляжке.
— Обойдется синяком! Что ж ты падаешь-то, Конопушка?
Я сразу почувствовала себя сносно и, стремясь избавиться от объятий босса, раздраженно осведомилась:
— Значит, я могу встать?
Мне помогли подняться и доковылять до скамейки. Половины тела я все еще не чувствовала.
— Вам дали слишком норовистую лошадь! — ледяным голосом объявил наш босс. — Маккефри!
— Ох, нет! — испугалась я. — Он тут совсем ни при чем! И Малыш тоже. Я просто не ожидала вас сегодня увидеть…
— Значит, это я виновник вашего кульбита? Бог мой, никогда не думал, что действую на женщин, как стоп-кран! Вы действительно в порядке?
— Обижаете, мистер Клейтон! — заявил ухмылявшийся Пат. — Я еще и не такие ушибы видел! Ну подержится недельку за задницу…
— Идемте, я провожу вас.
Я представила элегантного Клейтона в качестве своего костыля и содрогнулась:
— Ни за что!
Мой возглас, похоже, и озадачил и обидел его. Клейтон выпрямился, сказал сухо:
— Ну как угодно.
Подобрал с земли пиджак, тщательно отряхнул его и пошел к дому. Мы провожали взглядами его, растворявшегося в вечерних сумерках. Пат хмыкнул:
— Негоже отказывать боссу, когда он хочет тебя немного полапать!
— Скорее он захочет полапать тебя, рыжая ты образина! — я поднялась и ахнула. — Пат, доведи меня до дома!
Синячище расцветал прямо на глазах. Я как раз любовалась им, когда в дверь постучали. На пороге нарисовался Клейтон. Я с сомнением уставилась на него. Сегодня с утра, кажется, был выходной? Или он решил наверстать упущенное и сейчас усадит меня за рабочий стол?
— Доброе утро, — сказал Клейтон прохладно. — Зашел узнать о вашем самочувствии. Рад, что вы при виде меня не сиганули со второго этажа.
Раньше он, вроде бы, не язвил. Но раньше при виде его я не падала с лошади. Законный повод.
— Я чувствую себя хорошо, — доложила я, точно на уроке иностранного языка.
— Врач не нужен? — его глаза блуждали по моей комнате. — Вы довольны, как вас устроили?
— Да, — подумав, решила уточнить ответ. — Я довольна. Врач не нужен. Видите?
И я бодро промаршировала по комнате, демонстрируя свое здоровье и готовность к дальнейшему сотрудничеству. Клейтон сказал деловито:
— Великолепно. Потому что как раз сегодня вы нужны мне на вечеринке у Глэмзеров.
Я мгновенно захромала. С трудом добралась до кровати, погладила ногу.
— А знаете, вы правы. Надо показаться врачу. Так болит…
Приподняв темные надменные брови, он с иронией смотрел на меня.
— Не симулируйте!
— Да что я там забыла, на этой вечеринке!
Клейтон оперся локтем о косяк. Он вписывался в проем двери как в рамку картины. Интересно, от рождения каждая его поза красива, или это результат долгих тренировок перед зеркалом?
— Там буду я. И там должен быть мой секретарь.
— Я что, должна весь вечер бегать за вами с блокнотиком?
— Можете еще выпить пару коктейлей и поболтать с Мюриэл. Она тоже там будет.
Эта его идеальная секретарша! Лихорадочно обдумывая способы увильнуть, я наткнулась на самый надежный:
— Но мне же совершенно не в чем пойти! Вы же не захотите, чтобы я отправилась туда в этом халате?
Клейтон, как всегда, оказался на высоте. Он кинул на кровать увесистый пакет, который до того скрывал за дверью.
— Будьте готовы через час!
Оставалось только козырнуть и щелкнуть каблуками…
В коробке было платье. В коробке были туфли, чулки и даже украшения. Надеюсь, все эти каменья — просто великолепная подделка, иначе я буду судорожно цепляться за них всю вечеринку, проверяя, на месте ли они еще… Платье, разумеется, было черным и строгим. Едва я успела его натянуть, как в дверь нетерпеливо забарабанили. Ворвался ослепительный мистер Клейтон.
— Вы готовы?
Он остановился, слегка откинув голову, и подняв брови.
— Так, — сказал опять, и я опять не поняла интонации: то ли следовало немедленно снять платье, то ли остаться в нем навсегда.
Клейтон решительно развернул меня к зеркалу, приподнял волосы и неожиданно присвистнул.