— Что вы! — быстро возразил Бэрин. — Во всяком случае — не для ме-ня. И мне нравится ваша выдержка. Я уверен — все наладится. Но мне бы не хотелось, чтобы вы таили обиду на Фэрлина…
— А почему вы извиняетесь за него?
— Он мой лорд и мой брат… — Бэрин взглянул на меня. — Мне не следовало этого говорить. Вы ведь не знали, правда?
Я справилась с пресекшимся дыханием, отвела глаза. Значит, и Бэрин… Бэрин из рода оборотней. А я еще хотела, чтобы он понравил-ся сестре!
— Леди… Леди Инта… — позвал он через долгую паузу. Я едва осме-лилась взглянуть на него. Спокойное лицо и напряженные темные гла-за. Рука его поднялась — коснуться моей руки — и опустилась.
— Я не хотел пугать вас, — сказал он извиняюще, — если вам непри-ятно мое присутствие, я оставлю вас и не затаю обиды. Я понимаю, что вы чувствуете.
— Понимаете?
— Конечно. Ведь я слышал россказни людей об оборотнях. Думаю, вы должны нас бояться.
— А что… — я поколебалась. — Что в этих рассказах правда?
— То, что мы можем превращаться в зверей.
Я откровенно разглядывала его приятное лицо: где таится этот зверь? Где прячется? В каких тайниках души и тела? Что происходит с человеком, когда зверь выходит на охоту? Похоже, он готов ответить мне, но я не готова спрашивать. Я боялась узнать больше, чем желала бы… Сейчас я хоть как-то могла сосуществовать с ними. Что произой-дет, если я узнаю все?
Что пугает больше — тайна или ее раскрытие?
Отчуждение пролегло между нами. Стена, воздвигнутая мною. И Бэрин это понял. Склонил голову и пришпорил коня, вырываясь впе-ред.
С замершим сердцем я услышала приглашение лорда Фэрлина осмотреть их семейную галерею. Разумеется, он видел, что почти всю дорогу меня сопровождал его брат, и решил просто увести с глаз до-лой, чтобы тот, наконец, занялся делом — ухаживанием за невестами.
Сюда не доносился звук голосов, и лишь потрескивание свечей да размеренное дыхание лорда нарушали плотную тишину. Я оглядыва-лась, пытаясь скрыть нервную дрожь. Множество портретов в старин-ных рамах — несколько неожиданно для аскетичного замка погранични-ков. Я рискнула взглянуть на хозяина. Лорд Фэрлин стоял в тени, и в его неподвижности и ожидании чудилась угроза. Угроза? Чушь! Угро-жать мне — слабой женщине — зачем ему это? Он и так знал, какое впе-чатление производит на нас одним своим присутствием.
Я едва не отпрянула, когда он, наконец, зашевелился.
— Вы терпеливы, — заметил лорд Фэрлин. — Или вы онемели?
— Я должна что-то сказать?
— Вы могли бы спросить, кто изображен на портретах.
— Мне очень интересно, пожалуйста… — пробормотала я.
У него дернулся угол рта.
— Не получается.
— Что?
— Не получается выглядеть кроткой и послушной. Пожалуй, не сто-ит и пытаться. Идите сюда.
Я неохотно последовала за ним. Больше всего мне сейчас хоте-лось укрыться за надежной дверью моей спальни. Мы медленно шли между двумя рядами портретов. Все они — и женщины, и мужчины — не были безобразными или пугающими. Такими их делало родство с иду-щим впереди меня… человеком. Хозяин небрежно, словно его самого мало интересовало то, о чем он говорит, рассказывал о своих предках. Я пыталась вслушиваться, но не слышала и половины. Скоро ли закон-чится эта пытка? Танцующие тени, хриплый голос, множество при-стальных, живых, следящих за мной глаз…
Лорд Фэрлин внезапно обернулся.
— Прошу прощения за неудачную попытку развлечь вас. Думаю, вам, как и мне, нестерпимо скучно среди этих воркующих голубков. Наше присутствие их тяготит. Да и Бэрину стоит подумать о женитьбе…
Он притворно поколебался, как бы сомневаясь, следует ли про-должать.
— Вы ведь разумная девушка и понимаете, что его внимание к вам — не более, чем долг радушного хозяина? Мой брат…
Намеренная пауза.
— Ваш брат хорошо воспитан, лорд Фэрлин, — подхватила я. — И по-тому не может оставить леди в одиночестве. А я, как вы заметили, очень разумна, и не питаю беспочвенных надежд. Вам нечего меня опасаться.
Он смотрел на меня, приподняв брови. Он явно рассчитывал на мое замешательство при известии, что Бэрин — его брат.
— Я опасался за вас, — возразил неожиданно мягко.
Я равнодушно пожала плечами. Он стоял слишком близко. Впро-чем, будь он даже на другом конце галереи, мне и этого было недоста-точно. Не дождавшись ответа, лорд Фэрлин продолжил: