— Что ж, возможно, вы владеете собой лучше нас. Нам же следует избегать сильных страстей и желаний. Мы помним, что случилось с од-ним из наших предков…
— Что же? — невольно спросила я.
Он отступил, открывая моему взгляду портрет молодого темново-лосого мужчины. Лишь позже я поняла, что лорд остановился перед ним намеренно. И намеренно негромок и серьезен был его голос.
— Шантор слишком любил свою невесту… она была такой красави-цей. Они ждали долгие годы, прежде чем могли соединиться. Он так любил, так желал ее, что…
Лорд, не отрываясь, смотрел на портрет, и у меня возникло жуткое впечатление, что они глядят в глаза друг другу — через годы.
— …что? — повторила я, потому что лорд Фэрлин молчал.
Словно проснувшись от звука моего голоса, он закончил обыденно:
— …что перегрыз ей горло в первую брачную ночь.
Охнув, я невольно поднесла руку к горлу. Лорд Фэрлин взглянул на меня искоса.
— Иногда я могу его понять.
Я потеряла дар речи. Неужели я вызываю в нем такие же сильные чувства — неприязни, разумеется? Или он просто пытается уничтожить остатки моей симпатии к Бэрину из проклятого рода Фэрлинов?
— Вы что-то побледнели, — произнес он с издевательской заботой. — Это я виноват. Я не должен был пугать вас. Вы ведь все-таки женщина.
Странно, что он все же заметил это. С женщиной не борются таким способом… Зачем пугать того, кто и так дрожит от страха? Я взглянула на портрет за плечом лорда. Шантор нисколько не походил ни на него, ни на Бэрина.
— Значит ли это, — произнесла я, сама того не желая — будто кто-то, гораздо бесстрашней внутри меня удовлетворял свое безумное любо-пытство, — что когда вы превращаетесь… человеческий разум покидает вас? Как это происходит?
— Хотите увидеть? — спросил лорд Фэрлин с такой жадной готовно-стью, что я отступила, невольно восклицая:
— Нет, о, нет! Пожалуйста, не надо!
Лорд тихо рассмеялся. Он напугал меня вновь и не думал скры-вать удовольствия. Он играл со мной, как сытый кот — с мышью. Навер-ное, я оказалась забавной игрушкой. Я опустила глаза, страшась того, что он может в них увидеть.
— Я могу идти?
— Куда же вы? — притворно изумился он. — Мы так приятно беседо-вали…
— Я… мне нехорошо. Простите, лорд Фэрлин.
— О, конечно, это я должен извиняться! Я не подумал, ведь охота утомила вас. Эта скачка… норовистая лошадь…
Еще одна насмешка. Но я стерплю и ее. Он не выведет меня из себя. Никогда больше. Ради Эйлин. Никогда.
Я поспешила уйти, стараясь не думать об оставшемся за моей спиной.
— Лорд Бэрин.
Он быстро обернулся. Улыбка его была растерянной и осторож-ной.
— Леди?
— Я не знаю, к кому обратиться, — нерешительно начала я. — Я бы хотела каждый день ездить верхом, и…
— Понимаю, — серьезно сказал Бэрин. Кажется, он действительно что-то понял. Он стоял, слегка склонившись ко мне и задумавшись. — Вам нельзя ездить в одиночку. Пожалуй, я буду вашим провожатым.
Я запротестовала — я имела в виду, что меня будет сопровождать слуга или конюх. Но Бэрин уже отошел. С замиранием сердца я увиде-ла, как он подходит к лорду Фэрлину: конечно, можно было догадаться, ведь на все в замке нужно разрешение лорда… Мужчины заговорили и одновременно оглянулись на меня. Я тут же отвернулась. Он не позво-лит. Он поймет, что всему причиной — его насмешки — и вновь посмеет-ся надо мной. Или решит, что я нарушила указание держаться подаль-ше от его брата…
За моей спиной раздались легкие шаги. Бэрин хмурился, но как бы недоумевая.
— Лорд Фэрлин запретил? — спросила я как можно небрежнее.
— О, нет! Только сказал: "Конечно, леди Инте скучно. Но так как вы молодые люди и не помолвлены, вы не должны ездить вдвоем". Дру-гим тоже будет предложено последовать нашему примеру.
Бэрин смотрел на меня с некоторым смущением.
— Могу ли я вам предложить одежду для верховой езды? Она почти не отличается от мужской, но очень удобна…
"И вам не придется путаться в юбках", — продолжила я про себя и кивнула.
Эйлин с недоумением рассматривала мою новую одежду: теплая рубаха, меховые штаны, сапожки, туника с разрезами по бокам и ка-пюшоном. Я испытующе взглянула на сестру.
— Уверена, что не хочешь поехать со мной?