Ричард не стал оборачиваться. Кэлен промолчала, но она могла улыбкой принять извинения.
Только Ричард сомневался, что она это сделала.
Он знал Кэлен и знал, что она предъявляет к другим те же требования, что и к себе самой. Прощение не даруется просто потому, что его попросили. Проступок взвешивается на весах справедливости, и есть проступки, перевешивающие прощение.
К тому же это извинение предназначалось вовсе не для Кэлен, а для него, Ричарда. Как ребенок, которого отругали, Надина пыталась показать ему, какой хорошей она может быть.
Иногда, несмотря на то что Надина когда-то причинила ему боль, какая-то часть его души радовалась, что она рядом. Она напоминала ему о родном доме и счастливом детстве. Другая же часть тревожилась из-за истинной цели ее появления. Ведь на самом деле решение найти его, Ричарда, не принадлежит ей. Кто-то или что-то подтолкнуло ее к этому. А третья часть жаждала живьем содрать с нее кожу.
Они вышли из дома Берта, и Йоник повел туда, где жила семья Дарби Андерсона. Маленький грязный дворик был усыпан древесной стружкой; у стены лежали поленья, несколько старых двуручных пил и доски.
Дарби узнал Кэлен и Ричарда, которых видел на матче. Он был несказанно изумлен тем, что они пришли к нему домой. Это выходило за рамки его воображения. Он засуетился и принялся отчаянно вытряхивать опилки из своих коротких каштановых волос.
Йоник рассказал Ричарду, что вся семья Андерсонов — Дарби, две его сестры, родители, родители родителей и тетя — жила над маленькой мастерской. Клайв Андерсон, отец Дарби, и Эрлинг, его дед, делали стулья. Услышав переполох, они вышли во двор и поклонились.
— Простите нас, Мать-Исповедница, простите, магистр Рал, — произнес Клайв, когда Дарби представил отца. — Я попрошу жену приготовить чай или еще что-нибудь. Боюсь, мы живем очень просто.
— Пожалуйста, не беспокойтесь, мастер Андерсон, — сказал Ричард. — Мы пришли, потому что тревожились за вашего сына.
Эрлинг решительно шагнул к внуку:
— Что мальчишка опять натворил?
— Ровным счетом ничего, — заверил Ричард. — У вас замечательный внук. Мы видели, как он играет в джала. Но один мальчик из их команды болен. Хуже того, два других уже умерли.
— Умерли? — Глаза Дарби стали круглыми как плошки. — Кто?
— Кип, — ответил Йоник дрожащим голосом.
— И Сидни, — добавил Ричард. — А Берт очень плох.
Дарби в шоке смотрел на него. Дедушка положил руку на плечо мальчика.
— Мой брат, Дрефан, — продолжал Ричард, — целитель. Мы обходим всех мальчиков из команды Кипа. Мы не знаем, может ли Дрефан помочь, но он хочет попытаться.
— Я здоров, — пискнул Дарби.
Эрлинг, небритый тощий старик с такими кривыми зубами, что Ричард не понял, как он вообще может жевать, заметил, что холодный ветер раздувает белое платье Кэлен, и жестом пригласил гостей зайти в мастерскую:
— Внутри теплее, и не задувает. Ветер сегодня пронизывающий… Судя по всему, жди снегопада.
Улик с Иганом встали у калитки. Солдаты ждали на улице. Ричард, Кэлен, Надина и Дрефан вошли в мастерскую. Кара с Райной тоже вошли, но остались у двери.
На вбитых в пыльные стены крюках висели старые стулья и табуреты. Паутина в углах была вся в опилках. На верстаке лежали заготовки для стульев, отлично заточенная пила, куча всяких планок, реек и множество винтов. Над верстаком были развешаны инструменты.
На полу стояли незаконченные стулья, связанные веревкой собранные стулья и стулья, сохнущие после склейки.
Клайв, широкоплечий молодой человек, явно предпочитал, чтобы беседу вел дед.
— От чего умерли дети? — спросил Эрлинг Дрефана.
Тот кашлянул, но предоставил отвечать Ричарду.
Ричард настолько устал, что едва держался на ногах. Ему едва не казалось, что он уже спит, а все происходящее — лишь дурной сон.
— От чумы. И я рад видеть, что Дарби здоров.
Эрлинг в ужасе отшатнулся.
— Да охранят нас добрые духи!
Клайв побелел.
— Мои дочери больны!
Он резко повернулся и бросился к лестнице, но тут же остановился.
— Прошу вас, мастер Дрефан, вы их не посмотрите?
— Конечно. Ведите.
Наверху мать Дарби, его бабушка и тетка готовили пирожки с мясом. В горшке варилась свекла, и окна запотели от пара.