Это не было зловещее логово, которое ожидал увидеть Ричард. Красота, царящая здесь, поразила его.
Центральный холл, видимо, был самым маленьким из помещений анклава. Ричард прошел по алой ковровой дорожке, покрывающей коричневые с золотыми прожилками мраморные плиты, к длинному двойному ряду широких беломраморных тумб.
Ричард не удержался и попробовал обхватить руками одну из них. Тумбы были толщиной в шесть футов, но в помещении, где потолок возносился на высоту в тридцать футов, казались совсем тонкими.
На тумбах были разложены и расставлены предметы, хорошо знакомые Ричарду: богато украшенные кинжалы, драгоценные камни, золотые цепи, серебряные чаши, шары с филигранью, изящные шкатулки. Одни лежали на вышитой золотом или серебром ткани, другие помещались на деревянных подставках.
Но были здесь вещи, назначение которых оставалось для Ричарда загадкой. Более того, он готов был поклясться, что, когда он смотрел на них, они меняли форму. Ричард счел за лучшее не будить их магию и осмотреть другие помещения.
Коридор, противоположный входу, привел его в высокий купол с окном почти во всю стену. Перед окном стоял огромный стол, на котором в беспорядке были навалены реторты, хрустальные шары, свитки, человеческие черепа и еще много всего — Ричард не стал особенно приглядываться.
В правом крыле было темно. Посмотрев туда, Ричард почувствовал себя неуютно. Он счел это предупреждением и поглядел налево. В левом крыле он увидел книги. Тысячи книг.
— Туда. — Ричард показал налево. — Там то, за чем мы сюда пришли. Помните, что я говорил вам: ничего не трогать. — Он поглядел на морд-сит. — Я не шучу. Я не смогу вас спасти, если вы случайно заденете что-то не то.
— Мы не забыли, — сказала Бердина.
— Мы ничего не будем трогать, — добавила Райна. — Просто посмотрим, и все.
— Ладно. Только я бы предпочел, чтобы вы даже и не смотрели. Похоже, здесь есть магия, которую можно пробудить простым взглядом.
— Вы думаете? — удивленно спросила Райна.
— Во всяком случае, мне не хотелось бы с опозданием выяснить, что это так. Пошли. Возьмем, что нам нужно, и уберемся отсюда.
Странно — он понимал, что отсюда надо быстрее убираться, но вместе с тем ему очень не хотелось уходить. Какая бы опасность здесь ни таилась, Ричарду понравился анклав Первого Волшебника.
Бердина ухмыльнулась:
— Магистр Рал боится магии так же, как мы.
— Ты ошибаешься, Бердина. Я кое-что знаю о магии. — Ричард пошел по направлению к левому крылу. — Я боюсь ее больше, чем вы.
Десять широких ступенек в конце коридора вели вниз. Мраморные плиты перед ними были цвета топленого молока. Когда Ричард сошел с ковра, пол запылал. Ричард быстро отступил назад на ковер. Пламя погасло.
— Что теперь? — спросила Райна.
Ричард задумался.
— Попробуйте поставить туда ногу.
Бердина с опаской попробовала ступить на мрамор. Ее нога повисла в воздухе. Бердина вернулась на ковер.
— Не получается. Что-то останавливает мою ногу прежде, чем я могу поставить ее на пол.
Ричард снова шагнул на мрамор. Опять вспыхнуло пламя.
— Значит, здесь тоже щит. Берите меня за руки, и попытаемся еще раз.
Держась друг за друга, они втроем ступили на мрамор. Ничего не случилось.
— Отлично, — сказал Ричард. — Смотрите не отпускайте моей руки, пока мы будем идти через этот щит, иначе мы поджаримся, как сало на сковородке.
Ричард ожидал увидеть библиотеку, но ошибся. Полки, правда, имелись, но книги были навалены в беспорядке по всему помещению, словно кто-то поснимал их и бросил в кучу. То там, то здесь возвышались стопки фолиантов, такие высокие, что казалось, дунь на них — и они повалятся.
Ричард задумчивым взглядом обвел помещение.
— Мой дед говорил мне, что в замке были очень опасные книги. А Кэлен рассказывала, что наиболее опасные предметы хранились здесь, в анклаве Первого Волшебника.
Бердина стрельнула в него глазами.
— Вы хотите сказать, что эти книги опасны сами по себе? То есть не только то, что в них написано?
Ричард подумал о книге, с помощью которой сестра Амелия наслала на Срединные Земли чуму.
— Я не уверен, но лучше этого не проверять. Смотрите, но не касайтесь.
Бердина с сомнением нахмурила брови.