– На самом деле, я гощу… у друга.
– У какого?
– Его зовут Сэм Нолан.
После продолжительной паузы мать озадаченно произнесла:
– Ты никогда о нём не упоминала. Давно вы знакомы?
– Не очень, но…
– Ты у него в квартире?
– Не в квартире. У него дом.
– Он женат?
Люси отодвинула от себя телефон и посмотрела на трубку с удивлением. Потом опять поднесла аппарат к уху и сказала:
– Конечно, нет. Я не встречаюсь с чужими мужьями и бойфрендами, – и, не удержавшись, добавила: – Ты спутала меня с другой дочерью.
– Люси, – с лёгким укором сказала мать, – мы с папой собирались на следующей неделе навестить Элис. Я поменяю билеты, чтобы мы могли прилететь пораньше.
– Не стоит. На самом деле я бы предпочла, чтобы вы не…
– Я хочу лично встретиться с этим Сэмом.
Люси с трудом удержалась от смеха, услышав, каким тоном были произнесены эти слова.
– Он очень хороший парень. Можно сказать – зять твоей мечты.
– У тебя с ним всё так серьёзно?
– Нет!.. Господи, нет… У нас с ним даже не было свидания. Я имела в виду, что он такой парень, с каким ты мечтала меня познакомить. Владелец виноградника. Выращивает экологически чистый виноград и делает вино. Помогает растить осиротевшую племянницу.
Люси разговаривала по телефону и смотрела в окно. В группе мужчин с лопатами она отыскала крупную фигуру Сэма. Из-за жары несколько рабочих сбросили рубахи. Сэм ковырялся с бензиновым двигателем культиватора, колдуя над шнуром стартёра. Вот он остановился и вытер со лба пот.
– Разведённый? – допытывалась мать.
– Никогда не был женат.
– Выглядит слишком идеальным. Что с ним не так?
– Избегает обязательств.
– Они все такие, пока не заставишь их прозреть.
– Он не из тех, кто банально боится любых обязательств. Это жизненный принцип.
– Его родители живы?
– Оба уже в лучшем мире.
– Хорошо, не будем делить праздники.
– Мам!
– Неудачная шутка, – поспешила заверить та.
– Сомневаюсь, – ответила Люси. И как часто случалось в их беседах, они говорили будто о разных вещах. Дочь подозревала, что не меньше половины сказанного ею оставалось незамеченным. Люси продолжала наблюдать за Сэмом, который нажимал на кнопку зажигания, чтобы подкачать немного бензина в двигатель культиватора. – Знаешь, мам, ты задаёшь больше вопросов об этом парне, чем о моих ранах.
– Расскажи, как он выглядит. С бородой или чисто бритый? Высокий или низкий? Сколько ему лет?
– Он…
Люси замолчала, забыв обо всём, как только Сэм стащил через голову футболку, промокнул ею лицо и шею и отбросил в сторону. У него было потрясающее тело: худощавое, длинное, сплошные мышцы.
– Что случилось? – донёсся голос матери. – Всё в порядке?
– Да, всё хорошо, – выдавила Люси, не отрывая глаз от загорелой мужской спины, которая бугрилась мускулами при каждой попытке Сэма, дёргающего раз за разом шнур стартёра, завести двигатель. Так и не оживив культиватор, Сэм выпрямился, положил руки на ремень низко сидящих джинсов и заговорил с одним из рабочих. – Прости. Потеряла мысль. Я всё ещё на обезболивающих таблетках.
– Мы говорили о Сэме, – подсказала мать.
– Ах, да. Он регулярно бреется, немного помешан на науке.
И у него тело греческого бога.
– Звучит как хорошая замена твоему последнему.
– Ты имела в виду Кевина, своего будущего зятя?
Из трубки раздалось рассерженное сопение.
– Посмотрим там. Это одна из причин, почему я хочу встретиться с Элис. Мне кажется, что ситуация не настолько определённая, как она утверждает.
– Что… – Люси замолчала, услышав странный, загадочный лай. Она села повыше и оглядела комнату. Рэнфилда нигде не было видно. Раздался металлический стук, словно уронили кастрюлю или дуршлаг, затем последовал скулёж и протяжное завывание. – Ой, мам, я кладу трубку. Похоже, что-то приключилось с собакой.
– Позвони мне позже. Мы ещё не закончили разговор.
– Хорошо. Мне пора.
Люси набрала номер Сэма, вытягивая шею, чтобы разглядеть Рэнфилда. Пёс взвывал, будто терзаемый кем-то. В телефоне послышался знакомый голос:
– Люси?
– Что-то случилось с Рэнфилдом. Он воет. Думаю, он на кухне, но не уверена.
– Буду через минуту.
За минуту, которая потребовалась Сэму на то, чтобы со всех ног добежать до дому, Люси вся исстрадалась от невозможности хоть что-то сделать. Она звала Рэнфилда по имени, и бесплотное завывание, стук, фырканье и плач приближались, пока пёс, наконец, не ввалился в гостиную.