ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мои дорогие мужчины

Книга конечно хорошая, но для меня чего-то не хватает >>>>>

Дерзкая девчонка

Дуже приємний головний герой) щось в ньому є тому варто прочитати >>>>>

Грезы наяву

Неплохо, если бы сократить вдвое. Слишком растянуто. Но, читать можно >>>>>

Все по-честному

В моем "случае " дополнительно к верхнему клиенту >>>>>

Все по-честному

Спасибо автору, в моем очень хочется позитива и я его получила,веселый романчик,не лишён юмора, правда конец хотелось... >>>>>




  28  

Она надела строгое темно-синее платье с короткими рукавами и круглым неглубоким вырезом, синие босоножки на низком каблуке, зачесала волосы назад и закрепила их черепаховой заколкой.

Так-то лучше, подумала она, критически осматривая собственное скучное отражение в большом зеркале. Этот имидж она и должна поддерживать.

Клэр глубоко вздохнула и пошла вниз. Маттео встретил ее в холле, чтобы проводить в гостиную.

— Благодарю вас, — ответила она на его улыбку, — я бы заблудилась, так много дверей.

— Скоро привыкнете, синьорина, — кивнул он, — и будете чувствовать себя как дома.

Вот этого-то как раз не хотелось бы.

Гостиная была полна. Она нашла в себе силы улыбнуться и ответить на вежливый хор приветствовавших ее людей. Высокой фигуре, стоявшей у окна в противоположном конце комнаты, улыбки не досталось.

— Ну, наконец! Как вы долго, — подошла к ней Паола, беря ее под руку. — Все ждут встречи с вами. — Она подвела Клэр к красивому высокому мужчине, которого та видела мельком на вилле «Роза». — Это дядя Гвидо, граф ди Мантелли. Позвольте представить вам Кьяру Мэрриот, которая будет моей компаньонкой.

— Приятно познакомиться, синьорина. Наконец-то состоялась наша встреча. — Рукопожатие графа было крепким, а лицо добрым. — Но я, разумеется, много слышал о вас.

— Не думаю, что маркизу было что рассказать. В конце концов, мы едва знаем друг друга.

— Гвидо? — удивился граф. — Я имел в виду вашу крестную, синьору Андреати.

— Ах, — глухо произнесла Клэр, — понятно. — Гвидо, конечно, слышал каждое слово и теперь откровенно смеется.

Она почти с облегчением обернулась, когда подошел Тонио Леруччи. Паола представила его с небрежностью, граничащей с грубостью.

Он оказался моложе, чем Клэр представляла, среднего роста, с обаятельной улыбкой.

— Приятно познакомиться с вами, синьорина. Позвольте предложить кофе.

Она поблагодарила и немного поболтала с ним, пока накладывала на свою тарелку закуски.

Гвидо сел во главе стола. Она выбрала место в противоположном конце рядом с графом.

— Итак, синьорина, что вы думаете о вилле «Минерва»? Или еще слишком рано давать оценки?

— Я считаю, она великолепна. — Клэр подняла глаза на изящно расписанный потолок. — Он, должно быть, очень старинный.

— Около четырех веков, — согласился граф. — Как видите, на нем изображены Леда и Зевс, который явился к ней в образе лебедя. А вот, — он указал на фигуру на потолке, — богиня Гера с ревностью взирает на счастливую соперницу.

— Роспись в отличном состоянии, — отметила Клэр.

— Ну, конечно, потолок реставрировался, так же как и большинство сокровищ в этом доме. — Он повернулся к маркизу. — Я рассказываю синьорине Мэрриот, как ты, Гвидо, следишь за родовым наследством. — Он кивнул. — Твоему будущему сыну очень повезло.

Клэр посмотрела на Паолу, которая сидела с хмурым видом, и поспешила переменить тему, поинтересовавшись, с какого года дом находится в его нынешнем виде, о чем граф начал с удовольствием рассказывать.

Он был замечательным рассказчиком, к тому же обладал обширными познаниями, так что Клэр наслаждалась беседой, совершенно позабыв о собственной неловкости.

От графа она узнала, что он был женат на тете Гвидо, но уже около пяти лет как вдовец.

— К сожалению, у нас не было детей, — говорил он, — поэтому Гвидо для нас больше, чем племянник. А когда я остался один, он настоял на том, чтобы я жил с ним. — Он слабо улыбнулся. — У него всегда было обостренное чувство долга, хотя и надо признать, что, вопреки желанию его отца, он слишком затянул с женитьбой.

— Вероятно, он ждет, когда подрастет его невеста? — нерешительно высказала предположение Клэр.

— Или, может, хотел убедиться, что она именно та женщина, которая ему нужна, — тихо произнес граф. — Он никогда не скрывал, что мечтал о таком же счастливом браке, какой был у его родителей.

Тогда почему он женится на Паоле! — хотелось спросить Клэр. Но какое ей дело до их счастья или несчастья?

После завтрака Паола пригласила ее посмотреть сад. Это был предлог, чтобы поскорее заняться своими делами.

— Отлично, — согласилась Клэр. — Но после этого мы будем заниматься; я здесь, прежде всего, для того, чтобы учить тебя языкам.

— И вы тоже, как Гвидо, думаете про учение, — Паола состроила гримасу.

  28