ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>




  24  

Как непривычно ей было произносить «мой муж»!

— Но вы принесли их сюда, — запротестовал он. — Вы сказали, что готовы вручить их мне.

— Я так сказала в надежде, что смогу договориться с вами. Но теперь придется подождать моего мужа. К тому же, как вы сами изволили заметить, для поездки в Лондон мне нужно приобрести соответствующий наряд.

Еще ей понадобятся документы на «Дауэр Хаус» — как приманка для женихов. Ее красота, возможно, и привлечет к ней внимание, но лондонские джентльмены, по слухам, с большим пиететом относятся к недвижимости. Она схватила дарственную со стола и сунула обратно в свой карман.

Седые брови лорда Спендера сошлись на переносице.

— Племянник определенно поднимет шум.

— Я не прошу его ждать слишком долго. К тому же, признайтесь, вы ведь в глубине души понимаете, что настоящее место Таннера — только в «Эдмундсоне».

Мэри удалось его тронуть. Он поднялся.

— Вы хорошая девушка, мисс Гейтс. Долгие годы ваши несчастья глубоко волновали меня. Хотел бы я, чтобы ваш отец был другим человеком. — Он глубоко вздохнул. — Я даю вам два месяца, чтоб вы получили полную сумму у вашего жениха. Это будет моим свадебным подарком. Разумеется, каждой невесте необходимо приданое, поэтому я возьму у вас всего четыреста фунтов, чтобы утешить племянника.

Мэри не возражала. Она быстро отсчитала деньги. Двухсот фунтов вполне должно хватить для знакомства с женихом. Бывает, люди годами живут на эту сумму.

— Спасибо, спасибо, спасибо! Вы не разочаруетесь! — В порыве чувств Мэри чмокнула старика в щеку.

Ее поцелуй окончательно растопил лед.

— Я желаю видеть вас счастливой, мисс Гейтс. Через два месяца, ни днем больше! Мой племянник не будет ждать.

— Два месяца, — пообещала она и поспешила к двери, пока он не успел передумать.



Сорок минут спустя она была на окраине Лифорд Медоуз, у дома Джейн и Дэвида. Не выпуская сундука из рук, она постучала. Как только Джейн отворила дверь, она первым делом спросила:

— Тетя Дэвида действительно может найти мне мужа? Это серьезно?

— Конечно. Как я говорила, сватовство — ее хобби. При условии, что мы финансируем предприятие.

— Хорошо, — Мэри сунула шкатулку в руки сестры. — Мы выезжаем завтра.

Глава 6

Семь дней спустя


— Где Мэри? — спросил Тай без предисловий. Он нашел Дэвида на скотном дворе фермы Совера, где тот ставил компресс ломовой лошади[10]. Спешившись и бросив поводья, Тай приказал своему коню Данди стоять.

Дэвид отвлекся от задней ноги тяжеловоза[11].

— О, приветствую, как поживаешь?

Тай нахмурился.

— Я искал тебя повсюду добрых три часа и сейчас не намерен ходить вокруг да около. Где Мэри?

— С чего ты взял, что она где-то? — спросил Дэвид с раздражением в голосе. Он наложил поверх компресса бинт, подобрал ступку и пестик, с помощью которых растирал снадобье, встал и потянулся. Затем обратился к сыну Совера, который придерживал лошадь: — Теперь ей нужен покой. Посмотрим, снимет ли компресс воспаление. Завтра я загляну и проверю, как дела.

— Хорошо, мистер Аткинсон, — ответил светловолосый мальчуган и повел лошадь в стойло.

Тай преградил дорогу Дэвиду.

— Ты ведь знал, что она исчезла?

— Кто?

— Мэри! — сердито ответил Тай. — Мне сказали, что она отсутствует уже целую неделю. Кроме того, я только что побывал у тебя дома и, похоже, Джейн тоже испарилась! — Тай явно гордился своей проницательностью.

Дэвид нахмурился.

— С чего ты взял?

— В твоем доме полный беспорядок. Как в холостяцкие времена. Ты же никогда не отличался особой аккуратностью. Судя по всему, Джейн отсутствует уже давно. Как и Мэри.

Дэвид отвел взгляд.

— Ты же знаешь, я врать не люблю. Особенно тебе. Так что лучше не задавай мне лишних вопросов.

Он направился к повозке. Тай не отставал ни на шаг.

— Они вдвоем куда-то уехали, да?

— В гости, — сказал Дэвид, подбирая слова так тщательно, словно от этого зависела его жизнь. — Они поехали в гости. К родственникам.

Тай покачал головой.

— Ты явно что-то недоговариваешь. Они не могли все бросить и уехать. Я же вижу, что-то пошло не так. Жеребец все еще у Спендера, а его племянник покинул Лифорд Медоуз, устроив дикий скандал. Слуги говорят, он так кричал, что мог бы и мертвого поднять! Вдобавок мне стало известно, что Мэри наняла одного из деревенских парней помогать старому Питеру. Значит, она уехала надолго.


  24