— Мисс Гейтс, вам не кажется, что вы должны нас покинуть?
И оставить Барлоу наедине с Джейн и миссис Пиблз?!
— Нет!
— Я имею в виду, что вам следует одеться, — почти прошипела полушепотом миссис Пиблз.
Румянец разлился по щекам Мэри. Хотя, с другой стороны, ее плотное холщевое белье укрывало ее гораздо лучше, чем муслин и шелк, на котором настаивала миссис Пиблз. К тому же мало ли что учинит Барлоу, если оставить его без присмотра…
— Все в порядке. Мы с Барлоу привыкли не церемониться.
— Да, мы привыкли, — подтвердил он, и уголки его губ изогнулись в усмешке.
Мэри сейчас с огромным удовольствием надрала бы ему уши и выставила за дверь. Но вместо этого она с надменностью наследной принцессы прошествовала к дивану и втиснулась между миссис Пиблз и Барлоу. Слова негодования уже готовы были сорваться с губ ее опекунши, но в этот самый миг Барлоу громко расхохотался. Это был такой добродушный смех, без тени издевки и злорадства, что, осознав комичность ситуации, Мэри заразилась им тоже, в то время как миссис Пиблз и Джейн смотрели на них, как на умалишенных. К счастью, в этот момент явился Говард с подносом. На специальный столик он поставил горячий чайник и положил несколько пирожных. Затем достал из бара портвейн и мадеру.
Мэри закатила рукава сюртука и взяла чайник в руки.
— Чаю? — бойко предложила она.
— Нет, нет, — высокомерно перебила ее миссис Пиблз, — джентльмены предпочитают портвейн. — Она поднялась, обошла вокруг столика, наполнила бокал и вручила его Барлоу.
Воспользовавшись моментом, она попыталась пристроиться к Барлоу с другой стороны, втиснувшись между ним и поручнем софы. Причем Тай был вынужден немного подвинуть Мэри, иначе миссис Пиблз уселась бы к нему прямо на колени. Затем бесстыдница властно положила руку на его бедро, и Барлоу ей это позволил.
— Я вас не стесняю? — спросила Мэри с притворной улыбкой.
— Нет-нет, отнюдь, — ответил Барлоу. Он знал, что миссис Пиблз беззастенчиво домогается его, и намеренно давал ей надежду.
Мэри это совсем не понравилось. Какое-то мгновение она боролась с соблазном опрокинуть чайник на его колени, но вместо этого захлопала ресницами à la миссис Пиблз. Тай чуть не подавился от смеха, поскольку именно в этот момент пригубил портвейн.
— Что-то случилось? Я пропустила шутку? — осведомилась миссис Пиблз.
— Нет, тетушка, — сказала Джейн, бросая на Мэри предостерегающий взгляд и наливая себе чай, — несмотря на все, что их разделяет, они близкие друзья.
Мэри собралась вставить что-нибудь в своем духе, но решила сдержаться.
— Мне мадеры, — попросила миссис Пиблз, обращаясь к Барлоу. Затем, дружески потрепав его по колену, произнесла: — Скажите, мистер Барлоу, так какие же дела привели вас в Лондон?
— Да, какие дела? — повторила Мэри. Ей было любопытно, как он будет изворачиваться.
— Дела касаются одной лошади… — начал он.
— Тогда можете возвращаться домой, — прервала его Мэри. — Потому что это ваше дело уже решено.
— Я так не думаю, — сказал он, протягивая миссис Пиблз бокал мадеры. — Хотя, — добавил он, одаривая сладострастную леди взглядом, — возможно, оно действительно уже близится к завершению.
Мэри так сжала блюдце, что чашка затряслась. Почему Барлоу не сбросит руку старой кошелки со своей ноги?
— Джейн, тебе чаю?
— Да, пожалуйста, — ответила сестра и присоединилась к разговору. — Тай, расскажите, как все поживают дома.
Следующие несколько минут Барлоу пересказывал новости из Лифорд Медоуз. Джейн очень скучала по Дэвиду, и ее глаза затуманились, когда Барлоу стал говорить о нем. Увидев это, Мэри внезапно испытала острое чувство раскаяния за свое поведение. Джейн согласилась на такие жертвы ради ее благополучия, а она не могла усмирить свою гордыню и упрямство ради достижения их общей цели.
— Вы скоро возвращаетесь? — спросила Джейн, когда Тай умолк.
Барлоу замялся. Это заставило Мэри насторожиться.
— Все зависит от того, как надолго затянутся мои дела в Лондоне.
— Вы можете ехать прямо сегодня, — без обиняков заявила Мэри.
— Мэри. — Джейн посмотрела на нее с укором.
Миссис Пиблз тоже возмутилась, но Барлоу рассмеялся.
— Мои планы требуют моего присутствия здесь, — сказал он. И пока его взгляд скользил по полотняным панталонам Мэри и сюртуку на ее плечах, она думала о том, что единственная его настоящая цель — расстроить ее замысел. Она недоумевала только, откуда он о нем узнал.