ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  14  

— Да, — немного подумав, сказал Гвидо. — Бывает и так, но это не отвергает необходимости продолжить поиск. Постепенно ты приобретаешь опыт, видишь глубже и яснее, а значит, легче отделяешь зерна от плевел… — Он с усилием рассмеялся. — С чего это вдруг мы стали такими серьезными? Обычно уход от легкомысленности светской беседы происходит гораздо позднее.

— Неужели? Может быть, вы уже заранее составили план нашего разговора?

— Вообще-то мы с вами движемся по давно протоптанной дорожке…

— Не буду вас спрашивать, по какой такой дорожке… — рассмеялась Далси. — А то у нас опять пойдет серьезный разговор, а я приехала в Венецию, чтобы веселиться.

Гвидо лукаво оглядел се.

— Вы имеете в виду, что приехали сюда в надежде на романтический отдых?

— Нет, я… — Вопрос застал Далси врасплох.

— Что такое? — снова спросил он. — Я сказал нечто неприятное для вас?

— Нет, конечно же, нет, — постаралась успокоить его молодая женщина.

Едва ли ей это удалось. Этот мужчина был гораздо более хитер и проницателен, чем она могла себе представить. Его голубые глаза, одновременно такие теплые и сосредоточенные, смотрели на нее с очевидным беспокойством. Далси опустила голову, чтобы не дать им проникнуть в свою душу.

— Потрясающе вкусно, — сказала она. — А что нам принесут теперь?

— Polastri Pini e Boni! — объявил Гвидо.

— Я не нашла ничего похожего, — сказала молодая женщина, заглянув за разъяснениями в меню. — А что это такое?

— Курица с сыром, миндалем и разными травами, в меню вы ее не найдете. В этом ресторане ее не делают.

— Тогда как… — начала было Далси, но Гвидо перебил се:

— Просто я собираюсь отвести вас туда, где ее готовят.

— Значит, нам придется опять идти в другое место? — особый восторг по этому поводу Дален не испытала.

— Точно! — воскликнул он. — Вставайте, нам пора.

Когда они уже были на улице, Далси поняла, что совсем не представляет, где они находятся. Это была часть города, неизвестная широким массам туристов. С интересом посматривая по сторонам, Далси находила невыразимое очарование в узеньких мощеных улочках, с протянутыми от дома к дому веревками, сохнущая одежда на которых то и дело застилала перед ней все небо с последними отблесками солнечного света.

— Я думала, что в Венеции почти нельзя ходить пешком, всюду каналы… — поделилась Далси с Гвидо.

— Есть много мест, где можно еще гулять, — ответил он. — Но, конечно, рано или поздно везде будет вода.

— Зачем же надо было строить город здесь, на первом попавшемся и вдобавок столь ненадежном месте?

— Много веков назад, — начал Гвидо, — мои сородичи бежали от врагов. Они покинули материк, но обнаружили рядом с ним массу мелких островков, на которых и разместились, установив фундаменты домов глубоко под водой и соединив острова цепью маленьких мостов. Так и родился город…

— Вы хотите сказать, — спросила Далси, когда они переходили небольшой мостик, — что мы сейчас окажемся на другом острове? Но ведь канал шириной всего двенадцать футов.

— Мои предки были замечательными людьми. Город, что они создали — настоящее чудо.

— Но как? Ведь есть же законы архитектуры, науки и здравого смысла…

— О, этот пресловутый здравый смысл, — пренебрежительно повторил Гвидо.

— Я верю в него, — дерзко возразила Далси.

— Но оглянитесь вокруг! — воскликнул он. — Поймите, здравый смысл ничего не значит, когда речь идет о чуде. Венеция попирает все законы здравого смысла, но все же она существует.

— Не могу этого отрицать, — довольно сухо отозвалась молодая женщина.

— Забудьте о здравом смысле! — горячо продолжал Гвидо. — Никогда больше не обращайтесь к нему. Именно в нем корень всех бед этого мира.

— Боюсь, я не смогу сделать то, о чем вы меня просите, — призналась Далси. — Я выросла здравомыслящей и практичной…

Гвидо закрыл руками уши.

— Хватит! Хватит! — взмолился он. — Не выношу подобных слов. Мне следует поскорее накормить вас, а затем заняться вашим перевоспитанием.

Они спустились с моста и не сделали и ста шагов, как Гвидо резко повернул в сторону и подвел Далси к двери маленького ресторанчика, спрятанного в тени деревьев. Несмотря на то, что снаружи он был почти не заметен, внутри оказалось множество посетителей. И лишь когда молодая женщина попробовала принесенное ей Polastri Pini e Boui, она поняла, что нашла ответ на эту загадку.

  14