— Федерико это он, а я Гвидо.
— Граф Гвидо Кальвани?
— Нет, до тех пор, пока мой дядя жив, а я надеюсь, что он еще долго будет здравствовать.
— Но вы… — Роско посмотрел вначале на Гвидо, потом на Федерико и наконец на Далси. — Вы…
Внезапное вдохновение нашло на Далси.
— Мистер Харрисон, — промурлыкала она. — Нам нужно обсудить кое-какие дела. Ваша информация оказалась, мягко говоря, неточной. Вы уверяли меня, что мужчина с мандолиной и есть Федерико Люччи. В результате я потратила уйму времени, наблюдая не за тем, кем нужно. При этом я честно пыталась выполнять порученную мне работу. Потом вы отправили меня в палаццо Кальвани.
— Вы сказали, что знаете графа, — пробормотал Роско.
— Нет, я сказала, что наши семьи были знакомы. Я была очень рада встретиться с графом, но в целом моя поездка в Италию оказалась пустой тратой времени. И в этом повинны только вы.
— Ладно, ладно. Может быть я в чем-то и ошибался, — вынужден был согласиться Роско. — Но мы все-таки узнали, что он, — палец его нашел Федерико, — не аристократ.
— Это неудивительно, поскольку он этого никогда и не утверждал, — холодно заметила Далси. — Зато, могу вас уверить, он искренне любит вашу дочь. Наверное, это и есть главный итог моей поездки.
Как ни странно, но Роско промолчал. До него наконец-то дошло, что хотя Федерико не отличался знатным происхождением, он был другом Гвидо, а значит, лучше сбавить обороты и не оскорблять их дружеские чувства. Еще, не дай бог, будущий граф обидится.
Гвидо, словно прочитав его мысли, обратился к нему:
— Уверен, что мой дядя будет рад проявить к вам присущее ему гостеприимство. На следующей неделе он устраивает бал-маскарад, и ваше с дочерью присутствие на нем несомненно украсит его.
Роско расплылся в улыбке.
— Не откажусь. Спасибо за приглашение! Это большая честь для нас.
Наклонившись к Далси, Гвидо тихо похвалил ее:
— Браво! Я нисколько не сомневался, что ты сумеешь заткнуть его за пояс. — А затем уже громко произнес: — Дядя и я будем с нетерпением ждать вас в среду на бале-маскараде. Надеюсь, ты, Далси, тоже придешь. А нам с тобой, Федерико, пора уходить.
— Но я… — начал было возражать Федерико.
— Не сейчас, — сквозь зубы проговорил Гвидо, подталкивая его к выходу. — Запомни, друг, уходить надо всегда вовремя.
Глава десятая
Своим приглашением Гвидо не позволил Роско увезти Дженни в Лондон, и это дало им некоторую передышку. Но последующие дни стоили Далси немало нервов. Он переехал в номер люкс «Витторио», полностью занял вторую спальню, так что Далси и Дженни пришлось спать вместе. Целыми днями они втроем ходили по городу, и Роско выпячивал грудь от гордости. Еще бы — ведь сама леди Далси Мэддокс служила ему гидом. Время от времени он требовал, чтобы она рассказывала ему, как прошел ужин с графом в палаццо.
Гвидо только один раз позвонил ей. Деловито объяснил ей, что лучшие маскарадные костюмы они могут найти в магазинчике на улице Моренто. Он настойчиво сказал ей, чтобы она взяла с собой Дженни и выбрала для нее костюм Коломбины.
— Разве не этот костюм ты выбрал для меня? — сухо спросила она.
— Нет. Но обязательно купите его для Дженни. Если все пройдет хорошо, они с Федерико будут вместе.
— Ты планируешь помочь им бежать из города?
— У меня несколько другие планы. Но я думаю и о побеге. Все должно кончиться хорошо.
— А у меня будет какая-нибудь роль во всем этом?
— Да, и я уверен, что ты прекрасно с ней справишься.
И все-таки ты мне не доверяешь и не хочешь говорить, в чем она заключается, с обидой подумала молодая женщина.
— Главное — точно следовать моим инструкциям, — наставлял Гвидо. — Когда будешь в магазине, доверься продавщице, она подберет костюм для тебя.
— Ты звонил туда? Наверняка там тебя хорошо знают.
— Это мой собственный магазин, — небрежно бросил Гвидо.
— Ну разумеется, как я могла сразу не догадаться.
Это был их единственных разговор за последние дни. Она была слишком горда, чтобы искать с ним встречи. И хотя он просил ее не спешить с отъездом, она не обольщалась, понимая, что это нужно лишь для того, чтобы сообща осуществить их план и помочь Дженни и Федерико. Только и всего!
Трудно было поверить, что волшебство предыдущих дней исчезло в одно мгновение, а еще труднее было ощущать то, что некогда нежный и заботливый кавалер превратился в сухого и замкнутого мужчину, с которым она, как ни старалась, не могла найти общий язык. Далси была уверена, что Гвидо не прав. Ее ложь, может, и была больше, чем его, но разве не мог он попытаться разрубить узел их противоречий, а еще лучше — постараться не доводить ситуацию до такой критической точки? Ну почему он не сказал ей сразу, кто он на самом деле?