— Да, хватит, — заявил он. — Вы до Смерти утомили больного. Я настаиваю, чтобы вы немедленно попрощались и ушли.
— Я и без вашей подсказки собиралась это сделать, так что нет причин для вашего вмешательства. — Карла была рассержена и, повернувшись, вызывающе посмотрела на него. — Вам незачем исполнять при мне роль сторожевой собаки! — резко заключила она.
— Отлично. — Он выдержал ее взгляд. — Но если я исполняю эту роль, то только при моем дяде, а не при вас. Это он нуждается в защите.
Карла вспыхнула.
— Согласна, — ответила она твердо. — Защищайте, но только не от меня. Мне тоже небезразлично его здоровье.
Карла отвернулась и, продолжая держать руку Джаспера в своей, встала. С облегчением она увидела, что больной заснул. К счастью, он не стал свидетелем этой некрасивой сцены. Однако, услышав скрип кровати, Джаспер открыл глаза. Часто моргая, он посмотрел на Карлу, а затем нахмурился и спросил:
— Неужели вы уже уходите?
— Да, боюсь, что мне пора. А вам нужен отдых. Я еще навещу вас, и очень скоро, если хотите.
Произнеся эти слова, Карла почувствовала неприятный холодок внутри. Джэдду, который во всем видел подвох, они могли показаться намеренным вызовом. Но она ничего подобного не имела в виду. Просто будет рада повидать больного Джаспера, как только у нее выдастся пара свободных часов.
Джаспер одобрил ее намерение.
— Я бы очень хотел этого, — улыбнулся он. — Приезжайте в любое время, когда будете свободны. Позвоните Джэдду по телефону, он позаботится, чтобы вас ждал катер. Мне не хотелось бы, чтобы вы зависели от расписания парома. — Он умолк и посмотрел на Джэдда, молча стоявшего за спиной девушки. — Ты не возражаешь, Джэдд? Не так ли, мой мальчик?
Прошло несколько напряженных секунд молчания. Карла с трудом скрыла ироничную улыбку, представив себе недовольство Джэдда. Наверное, ему понадобилась вся его выдержка, чтобы не задушить ее. Но когда он заговорил, голос его звучал спокойно.
— Конечно, не против. Я готов позаботиться о визитах мисс Робертс на остров.
Карла обернулась и увидела его спокойное и даже улыбающееся лицо. Что он имел в виду? Обещание прозвучало несколько зловеще, и в сердце ее закралось сомнение, не угодила ли она в ловушку. Нет, пока еще не угодила, только предупреждена, а это значит, вооружена.
— Очень мило с вашей стороны, — произнесла Карла с деланной улыбкой, а про себя подумала: «Я буду держаться от вас как можно дальше… Так что не ждите всяких там просьб и телефонных звонков. Если понадобится, воспользуюсь паромом».
Прощаясь, она поцеловала старого джентльмена и направилась к двери, которую уже открыл перед ней Джэдд. Кажется, он собирался сопровождать ее до самого выхода, но тут, словно в ответ на ее безмолвную мольбу, старый Джаспер позвал племянника:
— Джэдд, прежде чем ты уйдешь…
Карла облегченно вздохнула. Спасибо вам, Джаспер. Вы настоящий друг! — мысленно поблагодарила она старика. Как только Джэдд подошел к постели больного, она быстро зашагала по коридору.
На лестничной площадке Карла взглянула на часы. У нее уже нет времени на чашечку кофе и общение с Генриэттой, если она хочет попасть на паром. А это надо сделать непременно. Ее ждет целый класс.
Нужно найти Генриэтту и извиниться перед ней. Какая жалость, в следующий раз они обязательно поболтают.
Карла быстро сбежала по лестнице, но в холле вдруг остановилась. Где ей искать Генриэтту? Холл пуст, спросить не у кого. Нахмурившись и озадаченно оглядываясь, она вспомнила, что Генриэтта может ждать ее в большой гостиной, двустворчатая дверь в которую, как она помнит, находится в дальнем конце холла.
Дверь в гостиную была полуоткрыта. Поспешив к ней, Карла на ходу позвала подругу:
— Генриэтта! Это Карла. Боюсь, мне пора уезжать.
— Тогда поспешите. Генриэтты здесь нет.
Джэдд появился перед нею так неожиданно, что Карла чуть не подпрыгнула от испуга.
Глава четвертая
— Откуда вы, черт возьми, появились? — Карла отшатнулась. — Что вы себе позволяете? Вы напугали меня!
Джэдд стоял на пороге гостиной, и его довольное лицо говорило о том, что он не станет извиняться.
— Я не собирался пугать вас, — ответил он, насмешливо вскинув брови. — Просто услышал, что вы зовете Генриэтту, и поспешил сказать вам, что ее здесь нет.
Какая любезность, подумала Карла, с подозрением глядя на него.