ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  34  

Очередного разговора с графом она сегодня не выдержит. Пока не сможет взять себя в руки и сделать вид, что он для нее совершенно ничего не значит.

Жасмин умрет от стыда, если он догадается, что она испытывает к нему сильные чувства.

Пока девушка наблюдала за происходящим, кровь стыла у нее в жилах.

Из кабинета графа вышли трое крепких мужчин — двое из них вели под руки Ричарда!

Казалось, что граф оцепенел — он шел, спотыкаясь, как будто получил удар или был без сознания.

Третий высокий незнакомец в темном сюртуке держал в руке тонкий черный портфель.

В свете стоящей на столе маленькой масляной лампы Жасмин смогла разглядеть небольшую черную бородку и растянутые в улыбке тонкие губы.

Он решительно направился к тяжелой входной двери и отодвинул засов.

Не успела Жасмин и глазом моргнуть, как дверь распахнулась и четыре фигуры растворились в снежной ночи.

Глава восьмая

Как только входная дверь закрылась за тремя мужчинами, тащившими графа, Жасмин бросилась вниз по лестнице, приоткрыла дверь и выглянула на улицу.

К своему ужасу, она увидела, как графа взваливают на лошадь, которую держит под уздцы один из негодяев.

Второй повел лошадь прочь и мерзко выругался, поскользнувшись на льду, присыпанном снегом.

Жасмин едва удержалась, чтобы не вскрикнуть.

Темнобородый вскочил на крупного гнедого жеребца и натянул поводья — тот встал на дыбы и попытался найти точку опоры на заледенелой земле.

Этого жеребца она узнала бы из тысячи!

Метеор!

И вдруг на нее нахлынули воспоминания — она вспомнила все…

Как ее едва не сбил машиной граф, как они поскандалили на дороге, как она потом скакала сломя голову через лес по дороге в Деббингфорд…

И тут на нее из зарослей выскочили мужчины, схватили Метеора под уздцы… Она вылетела из седла…

И лицо человека, который украл у нее коня!

— Боже мой! Ричард! Я должна ему помочь. Графа похитили!

Она взлетела вверх по лестнице, перевела дух, потом преодолела еще один пролет и добежала до деревянной лестницы, ведущей в комнаты слуг.

Она в отчаянии стала колотить в дверь спальни Мэри, пока та не открылась — на пороге появилась хозяйка с распущенными волосами, на лице у нее были написаны тревога и беспокойство.

— Мисс Уинфилд! Что случилось в такой час? Пожар?

— Нет, поднимайте всех! И побыстрее, Мэри! Графа похитили!

— Похитили?

— Да-да! Быстрее! Мы должны послать за помощью. Нужно проследить за ними. Нельзя терять ни минуты!

— Что за шум? Зачем будить женщину?

Это миссис Раш тяжело ступала по коридору, кутаясь в огромный серый шерстяной халат, в котором походила на забавного слоника.

Захлопали остальные двери, и в коридор выскочили еще несколько служанок, Генри и Фергус.

Все загалдели, и несколько мгновений в коридоре царили шум и суматоха.

Жасмин без труда восстановила порядок и заставила слушать себя.

— Мэри, вы должны послать в деревню за помощью. Я знаю, что телефоны не работают, но мы должны как-то поднять людей. Нужно немедленно сообщить констеблю, он знает, что делать. Я спущусь вниз и пойду по следам. Если мы не поймем, куда они направились, то никогда их не найдем!

Зная, что на Мэри можно положиться во всем, Жасмин поспешила в свою спальню и быстро переоделась в кожаные штаны для верховой езды и старые сапоги.

Она едва успела надеть жакет поверх шерстяной кофты, а потом побежала вниз по лестнице, прошла через зал и вышла в ледяную ночь.

Девушка стала приглядываться к следам на снегу: где он примят, где оставили следы люди и лошади.

Следы копыт уже почти скрылись под свежим слоем снега. Вскоре они исчезнут, и тогда поди пойми, куда поскакали похитители.

Жасмин в отчаянии оглянулась вокруг.

Вокруг ни души, а из-за снегопада видимость сократилась до нескольких метров.

«И что мне делать? Ох, Ричард, Ричард, надеюсь, они не причинят тебе вреда. Но эти люди так жестоки, они способны на все, а я точно знаю, что умру, если с тобой случится что-то ужасное».

Жасмин дала наконец выход своим чувствам, и ей показалось, что у нее разорвется сердце.

Но сейчас не время впадать в отчаяние.

От фермеров у себя на родине Жасмин знала: идти по следу человека в снегу — дело рискованное, потому что ветер за секунды заметает следы.

«Мы теряем драгоценные минуты, нет времени ждать помощи из деревни, — в отчаянии подумала она. — Если Ричарда можно спасти, я должна сделать все, чтобы помочь ему».

  34