– Роза?
Она посмотрела на Зака Валенти.
– Да, я живу в Нью-Йорке. В Квинсе. Дело в том, что… – Она запнулась, желая обо всем ему рассказать. И только подпись о неразглашении условий контракта приказала ей молчать. Независимо от того, что произойдет.
Ситуация была крайне сложной.
Роза не могла сказать Заку всю правду.
– Дело в том, что я обыкновенная горничная. Мне не следовало приходить на вечеринку, но мой босс дал мне билет. Это не мой мир. Я к нему не принадлежу.
Роза надеялась, что этого будет достаточно, чтобы Зак Валенти в ужасе от нее отшатнулся. Но выражение его лица ожесточилось.
– Поверь мне, ты принадлежишь к этому миру, как и все остальные, – сказал он.
У Розы скрутило живот. Она не ожидала от Зака солидарности и поразилась страстности его тона.
Он взял у нее бокал и поставил на стол. Поднявшись, он протянул Розе руку:
– Я хочу кое-что тебе показать.
Она слабо произнесла:
– Но мы только что приехали.
Зак посмотрел на нее:
– Ты в самом деле хочешь остаться?
Роза отвела от него взгляд и посмотрела на танц-пол – зрелищную, греховно-соблазнительную, но бездушную картинку.
Она покачала головой:
– Нет.
Его губ коснулась легкая улыбка. Зак повел Розу через потайную дверь, ведущую в массивное фойе с приглушенным освещением.
Мужчина в униформе вскочил из-за стола, как только увидел Зака:
– Мистер Валенти? Я не ждал вас так рано.
Зак поднял руку:
– Расслабься, Джордж, все в порядке.
– Доброй ночи, мистер Валенти. – Он кивнул Розе: – Мэм?
Они вошли в лифт, и Роза затрепетала от неспособности сделать то, что она должна была сделать, – бежать от Зака. Рассердившись на себя за слабость, она высвободила руку, стараясь немного отстраниться.
– Куда мы едем? – поинтересовалась она.
Зак посмотрел на нее сверху вниз, его голубые глаза пронзительно сверкнули.
– Доверься мне.
Злясь на себя, Роза раздраженно произнесла:
– Я едва тебя знаю.
Зак прислонился к стенке лифта, засунув руки в карманы. Он удивленно выгнул бровь.
– По-твоему, я затеял против тебя какую-то гадость? – спросил он.
Розе стало стыдно. Ведь именно она собиралась его обмануть.
Когда лифт прибыл на нужный этаж, Зак выпрямился и сказал:
– Я обещаю, что привезу тебя назад к Джорджу, если ты не захочешь остаться.
Двери лифта открылись. Роза ахнула, вышла и заморгала.
Они оказались в настоящем английском саду с лужайкой под звездным небом. Роза не сразу поняла, что стоит в середине огромного зеленого массива на центральной асфальтированной дорожке.
Вдали был виден Центральный парк, вокруг мерцали огни зданий, создавая иллюзию отсутствия времени.
– Я никогда не видела такой красоты, – с благоговением выдохнула Роза, невольно вспоминая мать, которая любила сады.
– Мне потребовалось некоторое время, чтобы сделать его совершенным.
Она удивленно посмотрела на Зака.
– Ты сам это построил? – спросила она. – Сколько времени тебе понадобилось?
Пять лет, если быть точным. Но Зак этого не сказал. Он провел Розу на высокую террасу с видом на противоположную сторону.
Он подошел к Розе и оперся руками о перила по обе стороны от нее, словно заключая ее в ловушку. Он стиснул зубы, чувствуя возбуждение от провокационного прикосновения ее ягодиц.
Роза была напряженна. Странная реакция.
Стараясь успокоиться, он наклонился немного вперед и произнес:
– Посмотри туда. Это Рокфеллер-центр.
Роза повернула голову налево, а он приложил все силы, чтобы не прижаться губами к ее обнаженной шее. Желание слегка прикусить ее кожу зубами было почти нестерпимым. Легкий, цветочный аромат Розы был милым, сексуальным и опьяняющим.
Сдерживая желание, он указал направо:
– Там Карнеги-холл. А за ним Таймс-сквер.
Их лица были совсем близко друг к другу. Роза повернула голову, чтобы проследить за направлением его руки. Слегка подрагивая, она так вцепилась в перила, что побелели костяшки ее пальцев.
Она хрипло спросила:
– Так ты производишь впечатление на всех женщин? – Она фыркнула от смеха. – Я должна признать, что у тебя получается.
Зак выпрямился, удивляясь внезапной злости. Он не был ангелом, но его возмущали нападки Розы.
Он развернул ее к себе лицом. Ее зеленые глаза были огромными и сверкающими.
– Ты первая женщина, которую я сюда привел.
Роза смотрела на одного из самых привлекательных мужчин Манхэттена, стоящего на фоне сверкающего города. Большинство ньюйоркцев должны были стоять в очереди, чтобы подняться на Эмпайрстейт-билдинг и увидеть подобную красоту. А у Зака роскошный вид открывался прямо из дома.