Солдаты стояли над лодкой, и кто-то из них приказал что-то Хан, которая перевела:
— Они заберут молодых, парней и женщин.
Шестеро охранников, крепких парней, трое из них ненамного старше Данна, стояли позади Хан, не зная, что предпринять. И тут Данн набросился на солдата, который спрыгнул в лодку, чтобы схватить ближайшую молодую женщину. К нему тут же присоединились остальные. Хан завопила:
— Перестаньте, что вы делаете, тупицы!
Но в лодке уже разыгралась драка, в которую вступили и остальные мужчины. Хан сшибли с ног, она исчезла в свалке, денежные мешки ее рассыпались, и Маара, не сознавая, что делает, мгновенно нырнула и подхватила один из них — гибко, умело, дивясь самой себе — и мигом вернулась на свое место, засунув трофей в мешок. В воздухе засверкали ножи, раздавались смачные удары дерева о плоть человеческую. На берегу появилась новая фигура. Солдат, явно главный. Он коротко крикнул что-то на незнакомом языке, затем с теми же интонациями на махонди:
— Прекратить!
Солдаты тут же отпрыгнули назад, отошли и сильно помятые мужчины-путешественники. Хан отползла на четвереньках к носу и уселась там, сжимая голову руками. Новый солдат — махонди, без всякого сомнения. При первом же взгляде на него Маара поняла это. И тут же поняла, что остальные солдаты не махонди. Этот походил на людей, которых она помнила по раннему детству, да и на махонди из Хелопса. Высокий, крепкий. Лицо… впрочем, в тот момент лицо его дышало суровостью. Еще приказ, и солдаты подошли к молодым женщинам, связали им руки, подняли и передали товарищам на берег. Маара, не дожидаясь, пока подойдут к ней, сказала, обращаясь к командиру:
— Меня нет нужды связывать. — И тут же самостоятельно выпрыгнула на берег.
На берег вытолкнули и троих молодых охранников, включая Данна, и еще четверых парней. Хан так и сидела на носу, держась за голову. Пассажиры снова взялись за весла и шесты, возобновили работу, лодка двинулась в прежнем направлении. Маара сказала командиру, указывая на сломанную солнечную ловушку с другой лодки:
— Это надо забрать.
Тот кивнул солдату, солдат прыгнул на борт, взял прибор, вернулся на берег. Невзрачная жестянка, ничем не примечательная. Командир вопросительно глянул на Маару.
— Это может оказаться очень ценным, — пояснила она. Командир что-то сказал солдату, тот взвалил штуковину на плечо, вскрикнул, уронил. Маара подобрала вещицу, засунула в мешок.
— Ну, тебе виднее, — усмехнулся командир, глядя на Маару, как ей показалось, с симпатией.
Солдаты стояли на берегу, хмуро разглядывая пленных. Захваченные парни мрачно молчали, девушки тихо плакали. С отплывающей лодки доносились жалобы, горестные причитания родственников. Звуки разносились над саванной, глохли в шелесте сухой травы.
Еще приказ, и солдаты разделились на две группы: одна охраняла мужчин, другая сопровождала женщин.
— Ты тоже, — кивнул командир Мааре, и она присоединилась к женщинам.
Шли на запад. Вскоре показались руины, сначала каменные, древние, затем — более поздних деревянных построек, обгоревшие. Около двух часов шли они не слишком быстрым шагом, командир замыкал колонну. Маара иногда оглядывалась, каждый раз встречаясь с ним взглядом. Подошли к нескольким низким кирпичным домам, за которыми вновь тянулись развалины. Здесь Маара увидела других солдат этого же войска. Снова приказ — мужчин повели куда-то. Данн бросил в сторону Маары такой отчаянный взгляд, что она невольно рванулась за братом. Солдат рывком вернул ее обратно. Увели и женщин, оставив Маару с командиром.
— За него не бойся, — сказал командир. — Ничего с ним не случится. Идем.
Он завел ее в один из домов… если это можно было назвать домом. Комната с кирпичными стенами, кирпичным полом, низким камышовым потолком. Стол-козлы и несколько скамеек.
— Сядь, — приказал командир и уселся за стол. — Я генерал Шабис. — И он прищурился, внимательно глядя на нее. — А тебя как зовут?
— Меня зовут Маара.
— Хорошо. Я о тебе кое-что знаю, но недостаточно. Ты из Рустама. Жила в общине махонди в Хелопсе. Задержана в Гойделе, но отпущена. Меня интересует прежде всего Хелопс.
— Много знаешь.
— Хорошие шпионы. Но ты удивишься, как по-разному о тебе говорили в Хелопсе.
— Может быть, и не удивлюсь.
— В общем, мне нужно услышать твою историю от тебя самой.
— История долгая.