ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  76  

— Если вы действительно хотите пива, милорд, пусть вам принесет его Эдреа. Если же это вас не устраивает, то вам придется отправиться за пивом самому.

— Ты отказываешься служить мне?

Кристен с трудом сдерживалась, чтобы не расхохотаться. Однако взяла себя в руки и ответила спокойным голосом:

— Милорд, я выполняю только приказы Ройса, и то когда мне хочется. А сейчас мои желания полностью совпадают с его в том отношении, что он запретил мне обслуживать своих гостей.

Она зашла уж слишком далеко. Он вскочил, повалил ее одной рукой на пол и поднял другую для удара, но она оттолкнула его.

Элдред снова бросился на нее, но на этот раз его остановил резкий окрик:

— Вы не посмеете ее тронуть, милорд!

Он быстро обернулся на голос и, взбешенный, уставился на Селдона, слугу Ройса. За ним стоял еще один человек из свиты Ройса. Оба сжимали рукояти своих мечей.

— Нет, на сей раз вы меня не удержите! — завопил Элдред. — Эта девка должна быть наказана!

— Но не вами. Лорд Ройс распорядился, чтобы к этой женщине никто не прикасался.

Эти слова неожиданно разгневали Кристен.

— Мне не нужна помощь, чтобы справиться с этим дерьмом. Я уже однажды доказала ему, что могу поднять на него его собственный меч.

Прежде чем собравшиеся поняли, что она затеяла, Кристен выхватила у Элдреда кинжал, висевший на поясе, и, показывая глубочайшее презрение к этому человеку, вместо того чтобы держать оружие для защиты перед собой, метнула его в крышку стола. Это унижение заставило Элдреда забыть все предостережения, и он бросился на девушку с кулаками. Кристен ответила ему мощным ударом в челюсть. Этот удар опрокинул Элдреда на стол. Он упал, ударившись головой о столешницу. Люди Ройса подняли его на ноги, однако не отпускали, как он ни вырывался и ни ругался.

В это время Кристен услышала пронзительные крики леди Даррелл, заглушавшие даже рычание Элдреда, и увидела, что та бросилась к двери. Кристен про себя застонала, так как в дверях стоял Ройс собственной персоной, но не один — рядом с ним она увидела Альфреда. На лице Ройса было написано, до какой степени он взбешен. Не очень вежливо он отослал леди Даррелл прочь.

При виде Ройса Элдред более не сопротивлялся; мужчины, державшие Элдреда, решили его отпустить. Никто из присутствующих не двинулся с места, пока Ройс и король пересекали зал.

На лице Кристен не отражалось ничего из того, что происходило в ее душе, а в глубине души она почувствовала страх. Ведь все произошло по ее вине. Она сама провоцировала молодого дворянина. Ей хотелось вывести его из равновесия, и ей это удалось. И сейчас ей придется расплачиваться за свою дерзость. Ройс выглядел таким взбешенным, что, судя по всему, готов был наказать ее более сурово, чем просто опять надеть на нее цепи.

Элдред, поняв, что у него появился шанс отомстить, решил воспользоваться им и умоляюще произнес, обращаясь к королю, прежде чем Ройс успел открыть рот:

— Милорд, я требую наказать эту рабыню. Она уже дважды осмелилась поднять руку на людей из вашей свиты. Лорд Рэндвульф лежит в постели со сломанным ребром после ее удара цепью. А теперь она набралась наглости ударить меня и…

В эту минуту вмешался Селдон и сказал Ройсу:

— Я его предупреждал, милорд. Он знал, что, согласно вашему желанию, никто не смеет прикасаться к этой девушке.

— Это так, Элдред? — тихо спросил король.

— Но она сама меня провоцировала, — не унимался Элдред.

— Это ничего не меняет, — возразил Альфред. — Наказывать ее не твое дело, и тебя предупредили. Это пренебрежение правилами в доме хозяина зашло слишком далеко. Тебе придется сейчас же покинуть нас и не возвращаться до тех пор, пока я тебя не позову.

Эти слова короля заставили Элдреда побледнеть. Казалось, он хотел привести в свое оправдание какие-то доводы, но потом передумал и, поклонившись, быстро удалился.

Ройс не выпускал его из виду, пока он не вышел из зала. Его лежавшие на поясе руки были сжаты в кулаки.

— Лучше бы ты этого не делал, — сказал он королю.

Альфред был достаточно умен, чтобы понять состояние Ройса.

— Да, я знаю. Тебя бы больше устроило, если бы тебе позволили уладить дело с помощью меча. Но потерпи, друг мой. Вессексу в эти тяжелые времена необходим каждый мужчина, даже такой, как Элдред. Как только мы добьемся прочного мира, ты сможешь уладить свои споры с ним, как тебе заблагорассудится.

  76