ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  66  

— Ты знаешь, я удивлена, — сказала Фэй.

— Почему?

— Ты позволил Линде пойти с тобой на прием. Ты никогда никого с собой не брал на такие мероприятия.

— Это детей берут с собой куда-то! Линду я пригласил. Она согласилась, но потом не смогла пойти.

— Она не захотела?

Фэй не могла понять, почему их встреча не состоялась.

— Собиралась, но у нее ничего не вышло.

— Как не вышло? — Фэй всегда должна была знать причину, как и ее отец, кстати. И потом, она не понимала этих слов: «не вышло». Взрослые часто так говорят, но это ничего не объясняет. Важно ведь, что за этим стоит. Она же не ответит учителю на его вопрос: «Где твое домашнее задание?» — «У меня ничего не вышло». Девочка ожидала ответа, но отец молчал, и она решила, что он ей сейчас просто посоветует не вмешиваться в его дела. — Я не из любопытства спрашиваю. Меня это действительно волнует. — Это была правда. Фэй мучилась подобными вопросами целый день, она волновалась за Линду, за отца, за них обоих вместе. Ей хотелось, чтобы все было хорошо, а Марго, наоборот, пыталась все усложнить и помешать отцу видеться с Линдой. И вот теперь нужно выяснить позицию миссис Форд. Но отец молчит. — Ты, конечно, не обязан мне ничего объяснять, — со вздохом сказала Фэй.

— Тебя это очень беспокоит?

— Да.

— Почему?

— Я не хочу, чтобы ты на нее сердился.

— Дорогая, я не сержусь.

— Ты был такой злой, когда пришел.

— Я разозлился на Марго.

— Она что-то не так сказала?

— Нет. Она кое-что не так устроила.

— Что?

— Мне надо сперва разобраться с ней, а уж потом обсуждать это с тобой. Ладно?

— Хорошо. — Фэй нравилось, что отец не очень любит распространяться по поводу чьих бы то ни было ошибок, считая, что это касается только его самого и того, кто провинился. — Так почему Линда не пошла с тобой? — снова спросила Фэй.

— Она была в больнице с одной из своих подопечных девочек.

— У кого-то из них родился ребенок?

— Что тебе известно об этом? — нахмурился Майкл.

— Линда сказала мне, что у нее ученицы, у которых скоро должны появиться дети.

— Она тебе рассказала? Когда?

— Когда мы гуляли на берегу. Я спросила, где она работает, и Линда мне объяснила, что помогает своим ученицам, которые ждут ребенка. Они должны учиться в школе и готовиться стать мамами.

Майкл улыбнулся.

— Ты скоро еще и не такие вопросы задашь! — сказал он.

— Я их уже задаю. Только все мне говорят: «Отвяжись!» и никто не отвечает. Я могу повидать эльфов завтра?

— Вот насчет завтра я не уверен.

— Почему? Линда сказала, в любое время, только надо сперва позвонить.

— Это так, но она сейчас расстроена.

— Почему?

— Господи, Фэй, как я устал…

Девочка подошла к нему вплотную и заглянула в глаза. Ответ ей не понравился, отец опять только все запутывал.

— Почему? — настаивала она.

— Та девочка в больнице родила ребенка, и он умер. Линда очень переживает.

Фэй наконец поняла. Конечно, Линда переживает, она же любит детей. Неудивительно, что она не пошла с отцом на этот прием. Фэй бросила взгляд на отца — наверное, тот сожалеет, что все рассказал. Не понимает, что ей важно знать даже плохое, а то приходится гадать, а это выводит из себя.

— Иногда и так бывает, — многозначительно заметила Фэй. Ей хотелось подбодрить его.

— Да, бывает.

— Никто же не виноват. — Она могла добавить, что все в руках Господа. Но не очень понимала, как Господь может желать чьей-то смерти. — Так и с мамой случилось, — добавила она.

— Да.

Они посидели молча. Фэй думала о Линде, о ее ученице и о ребенке.

— Ты хочешь еще что-то меня спросить?

— Про имя. Я надеюсь, что этого ребеночка как-то назвали. Сестра Мэри говорит, что умершие младенцы становятся ангелочками, но ты знаешь, все-таки…

Она замолчала и уставилась в пол.

— Что, дорогая? Продолжай, — попросил Майкл.

— Ну на кладбище. Там есть их могилки, и на них написано: «Сын», «Дочь». Разве это имя для ангела? — Она подождала, пока отец ей ответит, но тот молчал. — Так что ты скажешь? — спросила она.

— У этой маленькой девочки было имя. Ее назвали Голди.

Фэй улыбнулась — имя ей понравилось. Но еще она подумала: какая странная штука эта жизнь. Есть мать без ребенка, и есть она, Фэй, без матери. Иногда что-то не сходится в жизни, что-то не получается, и тогда человек чувствует себя несчастным. Переживает, сидит один в темной комнате, полный тяжких раздумий. Как Майкл, например. Она взглянула на отца — тот сейчас не выглядел несчастным. Но что-то его явно волновало.

  66