— Мелинда пошла переодеваться? — спросил он.
— Где, черт возьми, ты откопал эту девчонку?
— У Кейт, разумеется. Я же говорил тебе, — ответил капитан. — Фантастика! Она выглядит прирожденной аристократкой. Должно быть, это незаконный ребенок каких-нибудь знатных родителей. Вне всяких сомнений, в ее жилах есть капля голубой крови.
— Я совершенно ничего не понимаю, — сказал маркиз. — Она начала учить меня жить; я подумал, что замышляется шантаж, и, похоже, оказался круглым дураком.
— Должен тебе заметить, — сказал капитан Вести, — что ты держал себя с ней крайне недружелюбно с самого ее приезда. Я понимаю, ты был на взводе, но тебе ведь прекрасно известно, как нужно обращаться с женщинами подобного сорта.
— В том-то и дело, что она не производит впечатления «женщины подобного сорта», — запальчиво возразил маркиз.
— О, не беспокойся, это просто прелестная малышка из салона Кейт, и если ей придет в голову что-нибудь затеять, Кейт с ней живо разберется.
— Надеюсь, — сказал маркиз, но в его голосе по-прежнему звучало беспокойство.
— Да перестань ты киснуть, Дрого! Выше нос, все уже позади!
— Ты не поверишь, но эта девчонка сумела заставить меня почувствовать себя негодяем, — не унимался маркиз.
— Негодяем? — Капитан смотрел на него с удивлением. — Вспомни, ведь твоя мачеха проделала то же самое, дав подписать отцу завещание, когда он стоял уже на самом краю могилы и был слишком слаб для того, чтобы ей сопротивляться. Да если бы ты не сделал это, Чард пошел бы с молотка! Что тогда стало бы с арендаторами, с прислугой, со всеми, кто живет и работает там уже на протяжении многих поколений?
— Да, сохранить Чард было, пожалуй, моей главной задачей, — задумчиво сказал маркиз.
— Тогда что тебя беспокоит? — продолжал капитан. — Хорошо, пусть средства, которыми ты этого добился, вызывают некоторые сомнения, но ведь цель-то вполне благородна! И она оправдывает все! Ну, хватит об этом. Надеюсь, нам не придется просидеть здесь слишком долго. Соберем-ка чемоданы, да в Париж! Помнишь, как весело там было? Помнишь Кати? Боже, что за прелесть!..
— Чем раньше она уберется из дома, тем лучше, — сказал маркиз, словно не слышал бодрых увещеваний капитана.
— О ком ты говоришь? — недоуменно спросил Джервес Вести.
— Об этой девчонке. Не хватает еще, чтобы она не взяла деньги… Нет, я отказываюсь что-либо понимать!
6
За обедом создалась довольно натянутая обстановка. Мысли Мелинды непрестанно возвращались к умирающей маркизе, и следить за ходом вялой беседы ей удавалось с трудом. Маркиз был явно не в духе. Ни к одному из изысканных, поданных на серебряных тарелках с гербами яств он почти не притронулся. Зато его тонкой огранки хрустальный бокал, тоже украшенный гербами, не оставался пустым буквально ни минуты. Капитан Вести старался, как мог, разрядить атмосферу.
На десерт, на огромном блюде из тончайшего китайского фарфора, были поданы чудесные румяные персики, великолепный мускатный виноград и инжир.
— Неужели все это выращено в садах и оранжереях Чарда?
— Конечно, — ответил маркиз. — Ты думаешь, что я стану есть фрукты, купленные в магазине и неизвестно как выращенные?
После затянувшейся паузы капитан предложил.
— Дрого, нельзя все время сидеть дома. Не поехать ли нам к Себастьяну? Там нас мало кто знает. Мы могли бы немного развеяться, да и Мелинде, наверное, до смерти надоели наши с тобой разговоры.
— Ты предлагаешь взять с собой Мелинду? — спросил маркиз таким тоном, словно Мелинда не сидела с ними за одним столом.
— Почему бы и нет? — ответил капитан. — Может быть, ей даже удастся встретить там кого-нибудь из друзей.
— У меня нет друзей в Лондоне, — торопливо вставила девушка.
— В таком случае, вы там ими быстро обзаведетесь, — продолжал настаивать капитан Вести.
— Что ж, — сказал маркиз, вставая из-за стола, — едем.
— Вам следует что-нибудь накинуть на плечи, — сказал капитан, когда все, покинув столовую, вновь перешли в библиотеку.
— О, конечно, — ответила Мелинда. — Я поднимусь наверх.
И девушка поспешила в спальню, не переставая удивляться превратностям собственной судьбы. Еще вчера она была уверена, что проведет сегодняшний вечер в убогой комнатушке какой-нибудь дешевенькой гостиницы, а вместо этого попала на обед, по сравнению с которым самый изысканный прием в доме дяди Гектора выглядел нищенской пирушкой. «Маркиз, должно быть, сказочно богат», — подумала Мелинда и сразу же вспомнила, что ей показалось, будто за обедом он старательно избегал встретиться с ней взглядом и все время разговаривал так, словно ее за столом не было вовсе. Но причины этого девушка объяснить не могла и отнесла все на счет скверного характера маркиза.