ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  98  

Басби торопливо вышел, и Мэгги повернулась к Гризель.

— Ты рассказала Арчи про это вторжение?

Гризель кивнула:

— Да, и он, конечно, попытается встать и сражаться с ними лично. Я сейчас сплю с ним в одной постели, вдруг ему что-нибудь потребуется ночью? Так что я смогу удержать его, миледи. Но ты должна сходить и поговорить с ним сама, от тебя он примет это более спокойно.

— Когда все в доме успокоится, — пообещала Мэгги.

Наконец Басби помог деду подняться в спальню, предварительно заверив Юана Хея, что тотчас же вернется и позаботится о его удобствах. Мажордом привел старого лэрда в его комнату, позвал слугу, сообщил Мэгги, что ее дед наверху. И поспешно спустился обратно в зал.

— Комната мне приготовлена? — недовольно спросил Юан Хей.

— Моя хозяйка приказала выделить вам самое лучшее спальное место здесь, в зале, — ответил Басби. — Возле самого большого очага. Вам будет тепло и удобно, сэр.

— Спальное место? Я теперь здесь хозяин и требую комнату!

— Сэр, хозяин и лэрд здесь Дугалд Керр, — вежливо возразил Басби. — И комнаты для вас нет. Это же не особняк какого-нибудь лорда. У нас есть одна комната для лэрда, вторая для хозяйки и ее мужа и третья для детей. Вы же джентльмен и не выгоните их? Миледи велела разместить вас на самом удобном спальном месте, какое у нас имеется. С вашего позволения, я его сейчас приготовлю.

Басби поклонился.

Юан Хей пришел в сильное раздражение. Он назначен хозяином этой крепости и не должен спать в зале вместе со своими людьми! И все же слуга, похоже, говорит чистую правду и ведет себя очень почтительно. И что еще хуже, он прав. Если наверху есть только комнаты для лэрда, хозяйки и детей, не выйдет ничего хорошего, если он силой заставит кого-нибудь из них уступить ему спальню. И дело не в том, что его волновало, как на это посмотрят другие, а просто брат посоветовал хотя бы попытаться сохранить мир и покой в Брег-Ашере.

Юан Хей сдался.

— Ладно, — угрюмо буркнул он.

Все равно скоро он будет спать в постели с Мэгги и учить эту суку, как положено вести себя с мужчиной.

Следующие три дня снег валил не переставая. Отец Дэвид не сумел прийти из деревни в крепость, чтобы отслужить рождественскую мессу. Мэгги появилась в зале только однажды, спросить, накормили ли людей в казарме. Юан Хей ответил, что их накормят, когда закончится снегопад. Мэгги вышла, улыбаясь сама себе. Она не сомневалась, что они давным-давно покинули казарму, но Юан Хей узнает об этом только тогда, когда перестанет идти снег.

Двадцать восьмого декабря рассвет занялся ясный, хотя и серый. Мэгги спустилась в зал и потребовала, чтобы ее людей накормили, однако Юан Хей ответил, что если они голодны, пускай сами откапываются из каменной казармы и прокладывают себе путь через двор. И гадко засмеялся. Мэгги повернулась, собираясь уйти.

— Стой! — приказал он. — Хочу, чтобы ты составила мне компанию.

— Зато я не хочу! — отрезала Мэгги, стоя к нему спиной.

— Пора начать привыкать ко мне, приграничная лисица, потому что я задержусь тут надолго.

— Задержишься до самой своей смерти, тут я с тобой согласна. Но я не обязана терпеть твое общество. Чего ты добился? Сидишь запертый в крепости, как и все мы. А теперь накорми моих людей. После трех дней голодовки они наверняка слишком слабы, чтобы сражаться с твоими.

И Мэгги вышла из зала.

Прошел еще день, и Юан Хей забеспокоился. Из казармы никто не выходил. Он своими глазами видел, как его люди собрали нескольких воинов, бывших в крепости, и заперли их в каменной казарме. Он даже удивился, увидев, как их мало, но потом решил, что лорд Стюарт забрал с собой почти всех, чтобы произвести впечатление на короля, и потерял их вместе с собственной жизнью. Ну, это только к лучшему. Ему будет проще удержать крепость.

Потом Юан заметил, что из трубы казармы не идет дым. Он приказал своим людям прокопать дорожку к казарме и войти туда. Снега нападало много, и ушло несколько часов, чтобы проложить узкую дорожку к тяжелой деревянной двери. Балтэр, капитан Хея, снял с двери засов, предполагая, что она заперта изнутри. Но дверь открылась легко. Он осторожно вошел в большое темное помещение. Огонь в очаге давно погас, несколько свечей догорели и оплыли лужицами воска. Он быстро осмотрелся. Койки были пусты. Казарма была пуста. Но это же невозможно! Он сам следил за тем, как люди Керра сюда вошли! И выйти из него можно только через эту дверь, а дверь была заперта снаружи на тяжелый деревянный засов.

  98