ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Все по-честному

В моем "случае " дополнительно к верхнему клиенту >>>>>

Все по-честному

Спасибо автору, в моем очень хочется позитива и я его получила,веселый романчик,не лишён юмора, правда конец хотелось... >>>>>

Поцелуй, чтобы вспомнить

Чудный и легкий роман. Даже, немного трогательный >>>>>

Все цвета счастья

Новогодняя сказка >>>>>

Ваша до рассвета

Обязательно читать эту милую сказку >>>>>




  35  

— Наслаждению, капитан Берк. Тому, как его доставлять и как получать.

Глава 7

Хотя Эш боялся даже моргнуть, нельзя было отрицать, что даже то, как соблазнительные губки Кларинды произносили слово «наслаждение», произвело на него огромное впечатление. Он не отрывал взгляда от этих губ, а его мозг и его плоть будоражили потрясающе отчетливые картины наслаждений, которые они могли бы доставить ему. За несколько секунд атмосфера в комнате, перестав быть приятно теплой, стала удушливо знойной. Уголком глаза Эш заметил, как Люк, вытаращив глаза, схватил шелковую салфетку и промокнул блестевший от пота лоб.

Несмотря на неимоверные усилия, направленные на то, чтобы сохранить самообладание, Эш все же был вынужден прочистить горло, прежде чем начать говорить.

— Это у ваших людей такой обычай? — спросил Эш, стараясь выиграть время и переводя взгляд на Фарука. — Все ли ваши гости женского пола проходят такую углубленную… подготовку?

Фарук расхохотался.

— Много воды утекло с тех пор, как мы вместе учились в Итоне. Я даже забыл, что вы, англичане, не в меру стыдливы.

— Судя по тому, что я читала в газетах, — сказала Кларинда, — скандально известного капитана Берка едва ли можно обвинить в ханжеской стыдливости. Путешествуя по Африке, он подробным образом изучал местные культуры, — она чуть помедлила, и глаза ее стали еще более зелеными, — как мирские, так и плотские.

— А я помогал ему в этом, — вмешался в разговор Люк. — Я считал это своим христианским долгом, поскольку являюсь его самым близким другом.

Эш искоса взглянул на него, предупреждая взглядом, что его долг заключается также в том, чтобы держать язык за зубами, если ему не хочется, чтобы его сердце проткнули сервировочной вилкой.

Фарук наклонился вперед, явно заинтересовавшись темой разговора.

— Здесь не Англия. Здесь мы не стыдимся обсуждать то, что происходит между мужчиной и женщиной, воспринимая это как один из величайших даров Аллаха. Здесь мы можем говорить о таких вещах, которые вызвали бы даже у ваших самых отъявленных поборников свобод приступ меланхолии.

— Капитан Берк, кажется, немного побледнел, — заметила Кларинда, которая с самым невинным видом пристально глядела на него, склонив голову.

Фарук осторожно положил пальцы на ее руку.

— Что бы вы, люди Запада, ни думали о нас, мы отнюдь не варвары. Мы не получаем удовольствия от того, что насильно подчиняем женщин своей воле.

По правде говоря, Кларинда сама изъявила желание пройти обучение искусству любви… Прибыв сюда три месяца назад, она решила научиться всему, что требуется знать, чтобы сделать мужчину счастливым.

— Возможно, надо дать ей побольше времени, — вкрадчиво сказал Эш. — Тем более что придется овладеть искусством, противоречащим ее природе.

Насмешливое выражение лица Кларинды стало сердитым. Пальцы ее свободной руки так сильно сжали ножку бокала, что Эшу показалось, будто она готова выплеснуть содержимое ему в физиономию.

Фарук поднес руку Кларинды к губам и нежно поцеловал ее.

— Она говорит, что не хотела бы разочаровать меня, когда придет в мою постель в первый раз.

Эш резко оторвался от созерцания руки Кларинды, которую ласкали губы султана, и снова взглянул на ее лицо, испытав прилив радости. Все-таки он приехал не слишком поздно. Кларинде еще только предстояло лечь с султаном в постель. Он даже не сразу вспомнил, что радоваться следовало не ему, а его брату.

— Это очень предусмотрительно с ее стороны, — пробормотал он.

— Я горячий мужчина, — сказал Фарук. — И, как вы можете себе представить, мне совсем не хочется ждать наслаждений, которые обещает ее взгляд. Да и какой мужчина в здравом уме захотел бы этого? Но как я могу отказать ей, если она с такой радостной готовностью пообещала одарить меня своей невинностью?

Эш застыл на месте, даже дыхание его замерзло в горле. Неожиданно оказалось, что это Кларинда не может смотреть ему в глаза. Она вдруг обнаружила что-то весьма интересное на дне своего бокала. Случайный наблюдатель, увидев, как залились розовым цветом ее щечки, мог бы по ошибке счесть это стыдливым румянцем.

Пристально взглянув на ее опущенную головку, Эш тихо промолвил:

— Я вижу, почему мужчина может пойти на любую жертву, лишь бы завоевать такой приз.

Кларинда взглянула ему в глаза, а Фарук одобрительно кивнул:

  35