ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  28  

«Причём я не могу его винить. Как бы я повела себя, если бы оказалась на его месте? Я бы сочла, что он обманул моё доверие!»

Но всё-таки Виола почувствовала себя чуть лучше, приняв окончательное решение во всём признаться, отчего, вернувшись в постель, тотчас заснула.

После завтрака она с удивлением обнаружила, что с моря наплывает густой туман, скрывая от глаз высокие горы и наполняя воздух мелкой моросью.

Прогулка, естественно, исключалась, и потому Виола решила перешить кое-что в одежде, которой поделилась с ней леди Маргарет.

Виоле уже надоело выходить к столу в одной и той же старой простой блузке и такой же поношенной юбке. Тем более что у неё появилось премиленькое бледно-жёлтого цвета, с высоким воротом и длинными рукавами, отороченное кружевом платье, которое после совсем маленькой переделки должно прийтись ей впору.

Герцог за завтраком не появился — без сомнения, он вновь уехал с утра пораньше по делам.

Виола работала в малой гостиной, разложив на коленях платье и разглядывая его переливающиеся складки, когда дверь отворилась и в комнату, пошатываясь, медленно вошёл её брат. Серые глаза его смеялись.

На нём был старинный килт клана Гленторран, и Виола от восторга захлопала в ладоши.

— Дэвид! Какая прелесть! Ты окреп настолько, что уже сошёл вниз. Ты уверен в своих силах? Смотри не переусердствуй. А ещё мне кажется, что тебе понадобилось слишком много душевных сил, чтобы переодеться в этот килт! Видели бы тебя сейчас твои друзья в Нью-Йорке и Лондоне!

Молодой граф подошёл к стулу рядом с Виолой и с лёгким кряхтением опустился на него.

— Боже милостивый, эти ступеньки оказались куда круче, нежели я предполагал! Ты, конечно, можешь смеяться и подшучивать надо мной, Виола, но, как ни странно, килт оказался очень удобным, и, хотя ноги у меня уже побаливают, не думаю, что своим видом я так уж опозорил сей предмет одежды! Кстати, я уже твёрдо встал на путь к выздоровлению, Виола. Собственно говоря, я думаю, что, если и дальше так быстро будет идти процесс выздоровления, мы сможем уехать отсюда уже к концу недели.

— Уехать?

Виола ничего не смогла с собой поделать — при мысли об отъезде её обдало холодом.

Дэвид вздохнул.

— Я знаю, какие чувства ты сейчас испытываешь. Мне тоже очень не хочется прощаться с Гленторраном. Но жизнь продолжается, сестрёнка. Нам нужно возвращаться в Лондон и брать свою судьбу в собственные руки. Да и Мэг с Робертом, несмотря на всё своё гостеприимство, будут рады избавиться от обязанностей радушных хозяев. Мы и так злоупотребляем их и без того небогатыми припасами. Но, — Дэвид замялся, и стало видно, что он, в сущности, совсем ещё молод и неопытен, — прежде чем мы уедем, я хочу, чтобы ты освободила меня от моего обещания. Я должен рассказать Мэг о том, что наши обстоятельства переменились. Я не могу оставить её в ложной уверенности, что я столь же беден, как и они с Робертом.

Виола склонила свою златовласую головку над атласным платьем, пряча слёзы, уже готовые пролиться ручьём.

Её брат-близнец был не единственным, кто хотел сделать признание.

— Дэвид, позволь мне первой рассказать обо всём герцогу. Этого требуют правила приличия. Прошу тебя, дай мне время, и я обещаю тебе, что объяснюсь с ним до завтрашнего вечера.

Дэвид внимательно посмотрел на прекрасное лицо сестры.

Оба часто мыслили одинаково, и потому он понимал, какие чувства сейчас испытывает Виола.

— Тебе нравится герцог? И, наверное, не просто нравится, а?

Виола покраснела и тряхнула головой. Отвернувшись, она уставилась в окно. Ей не хотелось, чтобы брат увидел боль в её глазах.

— Какие глупости ты говоришь, Дэвид! Разумеется, мне нравится герцог. Роберт — приятный мужчина, но я совсем не знаю его, как и он — меня. Мы с ним всего лишь друзья… знакомые. Я для него — гостья, которую он вынужден был приютить в силу обстоятельств. Уверена, что, как только мы уедем из Шотландии, он и думать забудет обо мне.

Дэвид уже собрался возразить, когда на пороге гостиной появилась леди Маргарет.

Она нерешительно остановилась у дверей, моментально уловив повисшее в воздухе напряжение.

— Прошу прощения, — чуть смущённо произнесла она, — надеюсь, что не слишком помешала вам. Дэвид, как я рада, что вы встали с постели! И килт у вас чудесный! У меня просто нет слов!

Дэвид встал, позабыв о своей усталости, на которую только что жаловался.

  28