Кто-то специально положил сюда кольцо, чтобы она нашла его. Так же, как и морганит. Не было никакого смысла полагать, что это Лилит — это должен быть кто-то близкий Морган. Кто-то, кто отлично ее знал. Кроме того, кольцо и морганит, видение и сон, гадание — все они кусочки одной загадки. Ужасная угроза нависала над ней, пугала ее, пыталась лишить рассудка. «Я в ловушке, — думала она, — В опасности. И Хантер… мой Хантер — средство борьбы против меня».
«Мама, что случилось?» Мойра выглядела напуганной. «Что это? Кольцо? Мама, ты пугаешь меня!»
Морган понятия не имела, с чего начать. Богиня, она не представляла, как вообще сможет справиться с этим. Как много тайн она хранила от своей дочери? Кэл и Селена. Карьян. Теперь Хантер? Как много ужасных тайн в состоянии выдержать ее дочь за одну неделю? Насколько больше в состоянии выдержать Морган? Казалось, будто вся их с Мойрой защита трещала по швам, и не постепенно, не нитка за ниткой — а рывком, раздираясь в клочья, и этот разрыв был мучительным, неожиданным, оставляющим Морган голой и уязвимой.
Ее кольцо. Она надела его на безымянный палец правой руки. Оно подошло идеально, серебро мгновенно приняло температуру ее тела. Ее кольцо.
«Морган …» Kиллиан смотрел на нее с беспокойством. «Ты в порядке?»
«Спасибо», сказала Морган, говоря как будто на расстоянии. «Я думаю да.»
«Наверное, нам лучше дать Морган немного времени», — мягко предложила Катрина. «Тебе не пора в гостиницу, Киллиан?»
«Ты точно уверена?», — сказал он, глядя на Морган.
Она кивнула. «Да, думаю… так будет лучше», — напряженно ответила Морган.
«Ну, тогда я желаю тебе доброй ночи», — сказал он, вставая. «Я остановился в доме у Армистэдов, если что. Зови без колебаний».
«Спасибо тебе», — автоматически ответила Морган. Он наклонился и чмокнул Мойру в щеку. «Рад познакомиться с тобой», — сказал он. После того, как они с Морган поцеловали друг друга в щеки, он ушел.
«Мам, ты выглядишь так, будто увидела привидение», — сказала Мойра. «Ты расскажешь мне, в чем дело?»
Морган не хотела обсуждать это в присутствии Катрины. Катрина, конечно, знала всё о Хантере. Но это был тот самый разговор, который должен был произойти только между матерью и дочерью, лично. Она посмотрела на свекровь.
Словно прочитав ее мысли, Катрина поднялась. «Я лучше пойду», — сказала она. «Я не планировала так сильно задерживаться».
«Давай я подвезу тебя — уже поздно», — предложила Морган, провожая Катрину до двери.
«Нет, девочка.» покачала Катрина головой. «Для меня хорошо прогуляться. А ты необходима здесь.»
У двери Катрина остановилась и взглянула Морган в лицо. «Мы видели Хантера, не так ли?» — сказала она, оглядываясь, словно чтобы увидеть, не слышит ли Мойра их беседу. «Как ты объяснишь это?»
«Да, это он. Я не знаю больше, как вообще что-либо объяснить», — ответила Морган, ощущая ту же потерю, что и после смерти Калэма.
«Позвони мне, если захочешь поговорить», — сказала Катрина, и Морган кивнула. Они быстро обнялись, и неуклюже негнущимися ногами Катрина пошла вниз по дорожке.
«Будь осторожна, будь быстра, дома будь быстрей орла», — машинально пробормотала Морган. Когда она повернулась обратно, Мойра неподвижно сидела за столом, опустив голову на руки — как делает тот, кто ждет плохих новостей. Мойра подняла голову и пристально уставилась на Морган.
«Скажи мне, что происходит», — спросила Мойра сквозь стиснутые зубы. Морган вздохнула. Богиня, дай ей силы. «Это кольцо… подарил мне человек, которого я знала до твоего отца».
Мойра выпрямилась, заинтересованная. «Человек? Какой? Мам, просто расскажи мне».
Морган села за стол рядом с Мойрой. «Как далеко ты продвинулась прочтении моих Книг Теней?» — спросила она.
Мойра пожала плечами. «Я перепрыгиваю с места на места», — ответила она.
Морган кивнула. «Что ж, тогда, возможно, ты еще не слишком много прочла о нем или, по крайней мере, о том, что, в конце концов, он стал значить для меня. Мойра, до твоего отца был кое-кто, особенный для меня». Она смотрела Мойре в глаза, не зная, как продолжить. «Он… он был моим муирн беата даном»
Мойра вздрогнула, боль вспыхнула в ее лице. «Папа не был?»
Морган с сожалением покачала головой. «Мы с твоим папой очень сильно любили друг друга, но не были друг для друга муирн беата данами. Его звали Хантер. Хантер Найэлль. Он был Сикером, которого прислали за Кэлом и Селеной». Она смотрела на потертую поверхность стола, потерянная от болезненных воспоминаний. «Мои чувства к нему были не похожи ни на что из всего, что я когда-либо испытывала. Они были такими, какой и должна быть любовь. Мы были созданы, чтобы быть вместе: две половинки одного целого».