Жервез исподлобья посмотрела на него испепеляющим взглядом.
— Она живет в Истсайдском районе, — добавил Керриган.
— Где она сейчас? — спросила Жервез.
— Я отправил ее в больницу в сопровождении констебля Керрадерз, мэм. Пилтон очень плохо себя чувствовала. По-моему, не было смысла держать ее там, тем более…
— Все хорошо, — ободряюще произнес Бэнкс. — В больнице знают, что делать. Керрадерз получила указание оставаться с Челси до тех пор, пока туда не прибудут наши сотрудники?
— Да, сэр. Разумеется.
— Отлично. Родителей известили?
— Керрадерз сообщила им, сэр. Думаю, они уже в больнице.
— А сколько лет этой Пилтон?
— Девятнадцать, сэр.
— Отличная работа, констебль.
Бэнкс вышел в коридор и окликнул проходящего мимо полицейского.
— Быстро в больницу, — приказал он, — и позаботься о том, чтобы Челси Пилтон доставили в Специализированный центр помощи жертвам сексуального насилия. Обратись к Ширли Вонг, если она сегодня дежурит. К доктору Ширли Вонг. Новый Специализированный центр. Запомнил? Он единственный в Западном округе. И проследи, чтобы родителей не пускали дальше вестибюля. Девушке девятнадцать лет, поэтому родителям совсем не обязательно присутствовать при ее опросе и осмотре. Я бы даже сказал — нежелательно. В их присутствии, скорее всего, она будет молчать. Я лично поговорю с ними, потом.
— Да, сэр, — вытянулся полицейский и поспешил выполнять приказ.
— Но она ведь не подозреваемая, да, сэр? — поинтересовался Керриган.
— В данный момент, — ответил Бэнкс, — даже ты подозреваемый. — Сделав паузу, он улыбнулся и продолжил: — Мы должны четко следовать определенным процедурам.
Керриган нервно проглотил слюну:
— Да, сэр.
— Ты сказал, она вся была залита кровью, — напомнил Бэнкс.
— Да. Она выглядела так, словно лицо и грудь ей обрызгали кровью из аэрозольного баллончика. Это может показаться смешным, но при тусклом свете пятнышки крови на лице я поначалу принял за веснушки.
Керриган испуганно взглянул на Жервез, а она, закатив глаза, пробормотала:
— Избави нас, Господи, от полицейских с поэтическими натурами!
— Она не сказала, откуда на ней кровь? — продолжал задавать вопросы Бэнкс.
— Нет, сэр. Я предположил… что она была совсем рядом, когда это произошло.
— А ты ее спрашивал?
— Да, сэр, но она не отвечала.
— Ты видел кого-нибудь или, может, слышал что-то необычное, когда вы находились в Лабиринте? — спросил Бэнкс.
— Нет, сэр, никого и ничего.
— Музыку или какие-то звуки?
— Нет, сэр. Только ругань и крики с рыночной площади. Пение пьяных, рев моторов, звон разбитого стекла — ну, все как всегда.
Принесли еще кофе, на этот раз большой кофейник, который двое полицейских поставили на дальнем конце стола, — напоминание, что всем присутствующим уготована долгая бессонная ночь. Кто-то сумел пробраться в буфет управления, потому что рядом с кофейником появился большой поднос с пластиковыми чашками, свежее молоко, пакет сахара и коробка ванильного печенья «Фиг ньютонс». Все потянулись за чашками. Слабый казенный кофе горчил, но полицейским было не до тонкостей вкуса, главное — взбодриться.
Бэнкс, поднося чашку ко рту, заметил, что рука слегка дрожит. Отсроченный шок. Он все еще не мог осознать, что Кевин Темплтон мертв, хотя и видел его тело собственными глазами. Это попросту не укладывалось в голове. Он взял с подноса печенье в надежде, что сладкое поможет успокоиться.
— А Челси хоть что-нибудь рассказала о том, что видела? — вновь обратился он к Керригану.
— Нет, сэр, — ответил тот, — она была не в себе. Онемела от ужаса — иначе не скажешь. Заснуть она сможет не скоро.
«Да и я тоже», — подумал Бэнкс, но сказал совсем другое:
— Понятно. Благодарю за службу, Керриган. Можешь пока погулять, но далеко не уходи. Ты нам еще понадобишься.
— Конечно, сэр. Благодарю вас, сэр.
Керриган вышел, и в комнате воцарилось молчание. Первой заговорила Жервез:
— Кто-нибудь знает родителей Темплтона? Насколько мне известно, они живут в Солфорде, это в графстве Большой Манчестер.
— Да-да. Я виделся с ними однажды, несколько лет назад, когда они приезжали в Иствейл навестить Кевина. Отличная пара. У меня сложилось впечатление, что у него с родителями прекрасные отношения. Он, правда, почти ничего о них не рассказывал… Им надо сообщить, — опустил глаза Бэнкс.