ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  122  

— Он считает, что я оклеветал его друга — сэра Майкла Эддисона.

— Банкира?! — Мейри оживала на глазах.

— Точно так. Между тем я уверен — он как-то связан с убийством Федорова.

— Как же именно?

— Я бы сказал, что эта связь довольно опосредованная, и тем не менее она существует.

— Звучит довольно интригующе.

— Я знал, что тебя это заинтересует.

— И ты расскажешь мне, в чем дело?

— Расскажу что могу, — поправил Ребус.

— И что ты за это хочешь?

— Мне нужны сведения о человеке по фамилии Андропов.

— Ты, вероятно, имеешь в виду того русского миллиардера, который недавно побывал в Эдинбурге в составе какой-то делегации?

— Именно его. Только он все еще здесь. Делегация уехала, а Андропов остался.

— Я этого не знала… — Мейри задумчиво сжала губы. — Что именно ты хотел бы о нем узнать?

— В первую очередь я хотел бы выяснить, откуда он взялся и как заработал свои миллиарды. И разумеется, меня очень интересует, что связывало его с Федоровым.

— Кроме того, что они оба — русские?

— Я слышал, что когда-то они хорошо знали друг друга.

— И?..

— И в ночь накануне своей гибели Федоров пил в одном баре со своим бывшим однокашником.

Мейри Хендерсон негромко присвистнула.

— Кто еще об этом знает? — спросила она.

— Никто. И это, кстати, еще не все…

— Если я напишу такую статью, твое начальство сразу поймет, кто мой источник.

— Через два дня твой источник вольется в ряды пенсионеров и станет гражданским человеком.

— А начальство останется с носом?

— Абсолютно верно.

В глазах Мейри Хендерсон вспыхнул жаркий огонек профессионального интереса.

— Готова спорить, Джон, у тебя в запасе найдется еще немало «горячих» историй!

— Я приберегаю их для своих мемуаров.

Она окинула его еще одним внимательным взглядом.

— Все равно тебе понадобится литобработчик, — сказала Мейри и при этом, похоже, ни капли не шутила.


Редакция газеты «Скотсмен» разместилась в современном здании в конце Холируд-роуд — напротив здания парламента и Би-би-си. В штате редакции Мейри Хендерсон не работала уже несколько лет, но ее здесь хорошо знали и даже выдали пропуск, по которому она проходила в здание, когда заблагорассудится.

— Как тебе удалось его заполучить?.. — спросил Ребус, расписываясь в журнале посетителей и прикрепляя к куртке карточку гостя, но Мейри лишь улыбнулась.

Из вестибюля, где стояла конторка дежурного секретаря, они попали в просторный зал открытой планировки, в котором находился от силы десяток работников. Ребус, ожидавший застать в редакции многолюдство и суету, был очень удивлен этим обстоятельством, но Мейри объяснила, что он живет устаревшими понятиями.

— В наши дни не требуется много людей, чтобы делать газету.

— Но тебя это, похоже, не слишком радует.

— В старой редакции была своя особая атмосфера. И в нашем отделе новостей — тоже. Репортеры носились по всей комнате и вопили на разные голоса, пытаясь в срочном порядке состряпать статью, редактор, засучив рукава, бранился на чем свет стоит, младшие редакторы дымили как паровозы и норовили протащить в выпуск свои материалы… статьи кромсали вручную и наклеивали на бумагу гуммиарабиком. Теперь же все стало слишком… — Она запнулась, подбирая слово. — Слишком рациональным. И эффективным.

— Быть полицейским раньше тоже было интереснее, — ответил Ребус. — Но надо признаться честно — тогда полиция совершала больше ошибок.

— Тебе в твоем возрасте можно вздыхать о прошлом.

— А тебе — нет?

В ответ Мейри только пожала плечами и, подсев к ближайшему свободному компьютеру, жестом велела Ребусу взять еще один стул. Какой-то мужчина с бородой и в полукруглых очках, проходивший мимо, приветливо поздоровался с Мейри.

— Салют, Гордон, — откликнулась она. — Напомни пароль, а?

— Коннери, — ответил тот.

Мейри поблагодарила и, дождавшись, пока Гордон отойдет подальше, подмигнула Ребусу.

— Половина людей здесь уверена, что я до сих пор в штате.

— Умеют же некоторые устроиться.

Ребус смотрел, как она вводит пароль и начинает поиск по фамилии Андропов.

— Как его имя?

— Сергей.

Мейри повторила поиск и получила вдвое меньше результатов.

— Вообще-то к интернету мы могли подключиться где угодно, — промолвил Ребус с легким недоумением.

  122