А. Басаргин (А. И. Введенский) отнес рассказ «Альбом», вместе с такими, как «Толстый и тонкий», «Чтение», к числу произведений, где «старые и застарелые <…> грехи» чиновничества — «традиционное низкопоклонство, взяточничество <…> бездушный формализм» — обрисованы «чрезвычайно ярко» (Критические заметки. Безобидный юмор. — «Московские ведомости», 1900, № 36, 5 февраля).
При жизни Чехова рассказ был переведен на болгарский, немецкий, польский, сербскохорватский, чешский, шведский и японский языки.
Прижизненные переводы на иностранные языки
АЛЬБОМ
Болгарский язык
Албомът. Прев. Яско. — Българска сбирка, X, кн. 2, 1903, 1 февруари
Албум. Прев. К. Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Албом. Разказ. Прев. Вл. Блясков. — Свят, VI, кн. I, 1904, януари
Албом. — А. Чехов. Разкази — Библиотека, 1904, кн. 3
Немецкий язык
Das Album. — Agramer Zeitung, Zagreb, 75, 1900, br. 247
Польский язык
Album. Tłum. G. W. — Czas, 1901, nr. 24
Album. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Сербскохорватский язык
Album. Črtice Antuna Čechova. Prev. M. Mareković. — Vienac, Zagreb, XXXII, 1900
Албум. С рус. Рајко. — Нова Задруга, I, 1901, № 62
Album. — Carigradski glasnik, Carigrad, 8/1902, br. 32
Поклон. — Дневни Лист, XX, 1902, № 244
Album. — Novice gospodarske, obrtniške in narodne, Ljubljana, 60/1902, list 52
Албум. — Србобран, 1902, № 163
Album. Prev. J. Š. Bjelovarac. — Tjednik bjelovarsko-križevački, Bjelovar, 14/1903-1904, br. 14
Чешский язык
Album. Př. R. Vlček. — Narodnie Listy, 1901, nr. 231
Album. — Čechov A. P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904
Шведский язык
Albumet. — Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900
Японский язык
Сясинтё. Пер. Сэнума Каё. — Син — сёсэцу, 1903, август.
В МОРЕ
Болгарский язык
В морето. Прев. Босяк. — Работническо дело, II, бр. 3, 1904, март
В ПОЧТОВОМ ОТДЕЛЕНИИ
Болгарский язык
В пощенското отделение. — Вечерна поща, II, бр. 161, 1901, 1 август
В пощенското отделение. Прев. Д. Георгиев. — А. Чехов. Разкази. София, 1904
След погребението. Прев. К. Т. Митишев. — А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Немецкий язык
Auf der Post. — Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901
Сербскохорватский язык
U poštanskom odjelu. Črtice Antuna Čechova. Prev. M. Mareković. — Vienac, Zagreb, XXXII, 1900
На дађи. — Двадесети век, II, 1902, № 323
Финский язык
Postikonttorissa. — Lukutupa, 1903, s. 13-14
Чешский язык
Poštmistrova žena. — Čechov A. P. Vybrane črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902
V poštovním oddělení. — Čechov A. P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904
Шведский язык
På postkontoret. — Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900
В РОЖДЕСТВЕНСКУЮ НОЧЬ
Венгерский язык
Térj vissza. — A Hét, II. 33. sz. 1891. VIII. 16.
Немецкий язык
In der Christnacht. — Tschechow A. Russische Leute. Geschichten aus dem Alltagsleben. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reissner, 1890
In der Christnacht. — Die Gegenwart, 1894, nr. 51
In der Christnacht. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904
Сербскохорватский язык
Badnja večer. — Dom i sviet, Zagreb, 12/1899, br. 24
Silvestrovo. — Dom i sviet, Zagreb, XIII, 1900, br. 1, 2
Božično pismo. — Glas naroda, New York, X, 1902, br. 151
Na Silvestrovo. — Obzor, Zagreb, 45/1904, br. 298
Словацкий язык
V svátej noci. Přel. J. Klen. — Narodnie noviny, 1901, č. 126, 127
В ЦИРУЛЬНЕ
Венгерский язык
A borbély. — Ország — Világ, 1900, 39. sz.
Немецкий язык
In der Barbierstube. — Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901
In der Barbierstube. — Tschechow A. Hatshi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903
In der Barbierstube. — Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904
Польский язык
W golarni. Tłum. G. W. — Czas, 1901, nr. 77
U cyrulika. Tłum. J. Jankowski. — Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Сербскохорватский язык
У берберници. — Застава, XXXV, 1900, № 267
У берберници. — Београдске Новине, VII, 1901, № 255
Код берберина. — Мали Журнал, VII, 1901, № 192
У берберници. — Србобран, XVIII, 1901, № 253
V brivnici. — Slovenec, Ljubljana, 1902, br. 298
Берберин. — Мали Журнал, X, 1903, № 314, 315
Фризер. — Београдске Новине, X, 1904, № 328
У берберници. — Браник, XX, 1904, № 131, 132
Финский язык
Parturilla. — Vuoksi, 1900, no 104
Parturilla. — Inkeri, 1903, no 49
Чешский язык
V holírně. — Čechov A. P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903
Шведский язык
I rakstugan. — Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900
ГЕРОЙ-БАРЫНЯ
Финский язык
Sankari-nainen. — Suom. E. — N. — Uuden Suomett, Juttu-Tupa, 1891
ДОЧЬ АЛЬБИОНА
Венгерский язык
Albion leánya. — Csehov A. Tarka históriák. Ford. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903.