ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  96  

— С каких пор ты так считаешь?

— С той минуты, как ты ушла. Именно с тех пор я схожу с ума от тоски по тебе, — тихо признался Джефф. — Послушай, насчет этого… — Он кивком показал на то место, где они только сейчас стояли. — Я хочу подождать. Хочу, чтобы мы нашли разгадку, прежде чем пойдем дальше. И думаю, я просто обязан поухаживать за тобой.

Касси улыбнулась, потому что в эту минуту он казался копией своего отца.

— Ты говоришь о романтических ужинах? Походах в увеселительные парки, где ты будешь выигрывать для меня призы? Свидания? Обычные старомодные свидания?

— Но ведь ничего этого у нас не было, — рассмеялся Джефф.

— К сожалению, — вздохнула Касси, но тут же оживилась:

— Вон там магазин. Держу пари, у них есть нехи-кола.

— Мы можем только надеяться. Давай наперегонки!

Они дошли до магазина и взбежали на крыльцо маленького деревянного магазинчика, задыхаясь и умирая от жажды. На крыльце стоял старый белый холодильник, набитый льдом и нехи-колой разных сортов. Касси выбрала персиковую, а Джефф — виноградную.

— Традиционалист! — упрекнула она.

Джефф рассмеялся и пошел в магазин платить за колу. За деревянным прилавком стоял седовласый старик.

— Я не слышал, как вы подъехали, — улыбнулся он, — так что, полагаю, вы прилетели на том самолете, что приземлился в поле?

— Ах эти маленькие городки! — покачал головой Джефф, — Почти забыл, что здесь всегда и все известно.

Мужчина пробил чек на колу и два пакета «Фритос», брошенных Джеффом на прилавок.

— Так зачем вы прибыли в Фэрмонт?

Прежде чем Джефф успел ответить, вмешалась Касси:

— Мы пишем книгу о городках с интересной историей. Услышали, что когда-то это местечко называлось Хин-тон и что вы изменили название из-за какого-то убийства. Вы, случайно, ничего об этом не знаете?

— Если вам все это известно, добавить почти нечего, — покачал головой хозяин.

Касси мило улыбнулась:

— Простите, но мне кажется, вы могли бы оказаться прекрасным рассказчиком. Надеюсь, я не ошибаюсь? — Она взглянула на Джеффа, низко опустившего голову. — Ты не купишь мне жареного арахиса? Обожаю орехи!

— Полагаю, я не хуже других могу рассказать, что и как было, — медленно произнес хозяин. — Беда в том, что современная молодежь не слишком любит слушать рассказы о былых временах.

— А вы проверьте, — предложила Касси.


Глава 21


— Дьявол! — выругался Джефф, заглядывая в номер мотеля. — Две кровати!

— Не вздумай притворяться, что жалеешь, — фыркнула Касси. — У тебя был шанс в Уильямсберге. Сам обещал, что будешь ухаживать, вот и держи слово!

За три часа, прошедшие после приземления самолета, они многое сделали. С помощью владельца магазинчика они вызвали местного дилера и взяли напрокат маленький автомобиль, после чего нашли мотель, где можно было остановиться. Но еще до того они выслушали историю, которая, впрочем, открыла им не более того, что они уже знали. Только за эти годы все обросло неправдоподобными деталями.

Владелец магазина гордо объявил, что в то время был слишком молод, чтобы лично знать подробности, но часто слушал рассказы бабки. Какой-то актер, кинозвезда двадцатых, украл название города и взял его себе, а потом разошелся и прикончил человек шесть, не меньше. Горящие праведным негодованием обыватели изменили название города на Фэрмонт.

— В честь Алтеи Фэрмонт, — пояснила Касси.

— Об этом я не слышал. Бабка сказала, что это старая ирландская фамилия, означающая «прекрасная гора».

Касси с Джеффом ничего не ответили. Только переглянулись, поражаясь тому, как легко можно исказить исторические факты.

Теперь они сидели в единственном на сотню миль мотеле. Большинство комнат занимали постояльцы. На крыльце висело выстиранное белье, но портье сказал, что эта комната специально предназначена для путешественников.

— Вы сюда надолго? — спросил он. — По делу? Хотите посмотреть достопримечательности? Или ищете землю на продажу? Мой кузен — риелтор. Сейчас продается сразу две фермы. Фэрмонт — классное место, чтобы растить ребятишек. Автобус отвозит их в школу. До нее всего час езды. И школа что надо!

— Спасибо, — поблагодарил Джефф, взяв ключ.

Войдя в комнату, он поставил рюкзак в изножье кровати и огляделся. Стены были обиты темными дешевыми панелями и украшены тремя пейзажами. Сетки на обеих кроватях провисли, покрывала выцвели и истончились от бесчисленных стирок.

  96