И тут в поле зрения Ребуса возник служитель, державший в руках поднос с чаем и кофе. Давая ему пройти, Ребус встретился глазами с Пенненом и понял, что тот обратил на него внимание.
— Заплати, будь любезен, — сказала Мейри.
Ребус зашел в кабинет, чтобы рассчитаться.
— Я только что имел честь лицезреть инспектора уголовной полиции Ребуса?
Этот сочный раскатистый голос принадлежал Ричарду Пеннену. Он стоял всего в нескольких футах от Мейри; справа и слева по-прежнему маячили помощники.
Журналистка недолго думая шагнула к нему и протянула руку:
— Мейри Хендерсон, мистер Пеннен. Какая ужасная трагедия произошла в замке!
— Ужасная, — согласился Пеннен.
— Вы ведь наверняка там были.
— Да.
— Сэр, она из прессы, — шепотом пояснил один из помощников.
— Никогда бы не подумал, — озарив ее улыбкой, заметил Пеннен.
— Осмелюсь поинтересоваться, — продолжала Мейри, — почему вы оплачивали номер мистера Уэбстера в отеле?
— Не я, а моя компания.
— Ас какой стати, сэр, ей брать на себя такие расходы?
Но Пеннен уже переключил внимание на подошедшего Ребуса:
— Мне говорили, что я, возможно, увижу вас.
— Хорошо иметь такого информатора, как Стилфорт…
Пеннен смерил Ребуса взглядом:
— Описывая вас, он явно умалил ваши достоинства, инспектор.
— Все равно, спасибо ему, что взял на себя такой труд- Ребус едва удержался, чтобы не добавить: «Ведь это значит, что он меня по-настоящему опасается».
— Вы, конечно, понимаете, какие неприятности вас ждут, если я заявлю о вашем несанкционированном вторжении?
— Сэр, мы здесь лишь для того, чтобы выпить чаю. Насколько я понимаю, напротив, это вы вторгаетесь туда, куда не положено.
Лицо Пеннена вновь озарилось улыбкой.
— Мне нравится такая постановка вопроса. — Повернувшись к Мейри, он продолжал: — Бен Уэбстер был прекрасным парламентарием, мисс Хендерсон, и отличался крайней щепетильностью. Как вы понимаете, он не мог принимать от моей компании никакой помощи лично для себя и без ведома других членов парламента.
— Вы не ответили на мой вопрос.
Пеннен сжал челюсти и сделал глубокий вдох.
— Компания «Пеннен Индастриз» в основном работает за рубежом — проконсультируйтесь с экономическим обозревателем вашей газеты, и вы поймете, насколько крупным экспортером является наша компания.
— Экспортером оружия, — резко уточнила Мейри.
— Технологий, — решительно возразил Пеннен. — Больше того, мы вкладываем заработанные Деньги в развитие беднейших стран. Вот этим-то как раз и занимался Бен Уэбстер. — Он снова перевел взгляд на Ребуса. — Ничего ни от кого не утаивается, инспектор. Дэвид Стилфорт просто делает свою работу. В ближайшие дни нам предстоит подписать множество контрактов… А если контракты будут подписаны, значит, сохранятся рабочие места. Это, конечно, не столь оптимистический сюжет, который мог бы заинтересовать наши средства массовой информации. Теперь, с вашего позволения…
Он повернулся, и Ребус испытал злорадное чувство, заметив небольшую лепешку, прилипшую к каблуку одного из его щегольских кожаных броугов. Он был готов побиться об заклад, что это павлиний помет.
Мейри тяжело плюхнулась на жалобно скрипнувший диван, стараясь показать, насколько ее задело подобное обращение.
— Черт бы его побрал, — в сердцах выпалила она, наливая себе чаю.
Уловив тонкий аромат мяты, Ребус плеснул себе кофе из небольшого кофейника.
— Напомни, пожалуйста, — обратился он к Мейри, — сколько стоит вся эта затея?
— Ты имеешь в виду «Большую восьмерку»? — спросила она и, дождавшись, когда он кивнул, надула щеки и, казалось, принялась рыться в памяти. — Порядка ста пятидесяти…
— Миллионов?
— Ну да.
— И все это для того, чтобы такие бизнесмены, как мистер Пеннен, могли и дальше обделывать свои делишки.
— Я думаю, не только для этого… — улыбнулась Мейри. — Но ты в известной мере прав: нужные решения уже приняты.
— Так, значит, в «Глениглс» съезжаются лишь для нескольких пышных обедов и эффектных рукопожатий перед камерами.
— А нанесение Шотландии на карту мира? — подсказала она.
— Ах да, конечно, — согласился Ребус, допивая кофе. — Может, стоит остаться на ланч и попытаться еще сильнее завести Пеннена?