— Что же вы молчите, дорогуша? Я должен принять ваше молчание за согласие?
София едва сдерживала свой гнев и негодование. Она видела этого человека насквозь, все его амбиции, гордое самолюбование, уверенность в том, что он не встретит отказа. Она решила не давать волю своему гневу и даже заставила себя улыбнуться.
— Ответьте мне на один вопрос, сэр Роберт. Почему вы так твердо верите в то, что Райдер Шербрук — не мой муж? Неужели я похожа на тех женщин, с кем он имел дело? Или я похожа на легкомысленную особу, которой запросто можно предложить содержание в обмен на ее интимные услуги?
— Нет, дорогуша нисколько не похожи. Как раз это мне и нравится. Что касается любовниц Райдера, они все разные; есть среди них потрясающие красавицы, а есть и просто хорошенькие, но у всех у них превосходные фигуры. Абсолютно у всех. Я уже говорил вам, что многие женщины добиваются благосклонности Райдера, а он почти никому не отказывает. И он никогда не ограничит себя одной-единственной любовницей, когда вокруг столько прелестных куколок изнывает от желания забраться к нему в постель. Так кто же вы, если не его очередная пассия? Если не хотите, чтобы вас бросили, как остальных, послушайтесь моего совета и идите жить ко мне. Кстати, леди Лидия страстно желает избавиться от вашего общества. И я с удовольствием исполню это желание. Ну что, дорогуша? Соглашайтесь, а то я еще передумаю.
София медленно встала, расправила платье, натянула на руки перчатки и надела шляпу, заправив под нее распущенные волосы. Забавно получается! На Ямайке она пользовалась славой распутницы, а в Нортклиффе своими похождениями прославился ее муж! И никто не хочет признавать ее женой Райдера Шербрука только потому, что он имеет репутацию человека, не способного любить лишь одну женщину.
— Держу пари, сэр Роберт, — сказала София, — что вы из тех, кто пристает к горничным, зажимает бедных девушек где-нибудь в темном углу и тискает. Не правда ли?
Сэр Роберт был настолько обескуражен подобной проницательностью, что ответил не сразу:
— Я другого от вас и не ожидал, дорогуша. Я знал, что за приличным фасадом прячется бесстыжая девка. В вас есть изюминка, вы нравитесь мужчинам и сознаете это, вы притягиваете их к себе, вызываете в них желание поскорее задрать вам юбки. Вы ведь такая? Вы, конечно, будете рады, если я овладею вами прямо здесь, вы ведь этого от меня ждете?
— Какая бесподобная самоуверенность! Осмельтесь только приблизиться ко мне, и я скину вас с утеса в море!
Сэр Роберт громко рассмеялся и, быстро подойдя к Софии, схватил ее за руку и повернул лицом к себе. София ничуть не испугалась, ей было противно смотреть на этого похотливого мерзавца, мало чем отличающегося от тех негодяев, которые домогались ее любви на Ямайке. София равнодушно и холодно изучала его лицо: от ее внимания не ускользнул ни пот, выступивший на лбу у сэра Роберта, ни неряшливо выбритый подбородок, ни его взволнованное дыхание, распространявшее вокруг запах овощного супа и гороха. Она спокойно ждала, какие действия последуют со стороны сэра Роберта, и на ее лице читались невыразимая скука и раздражение. Такое поведение Софии разозлило развратного джентльмена, и он, придвинувшись к ней вплотную, попытался поцеловать ее в губы, но не тут-то было. София с отвращением отвернулась, вызвав у сэра Роберта искреннее недоумение: он не ожидал, что женщина, пусть и чужая жена, не захочет его ласк. Разозлившись еще больше, он грубо схватил Софию за волосы, выбившиеся из-под широкополой шляпы, и повернул лицом к себе.
— Прекратите, сэр Роберт, — холодно сказала София, — вы и так зашли слишком далеко. Что вы себе позволяете?
— Ха, — ответил сэр Роберт и повторил свою попытку поцеловать Софию.
На этот раз ему удалось дотронуться своими губами до ее губ, но лишь на мгновение, потому что неожиданно сзади раздался злой окрик, и сэр Роберт моментально отпустил волосы Софии и отпрянул от нее, словно она вдруг превратилась в змею. Оглянувшись, он увидел Райдера. София тоже увидела мужа и впервые от души порадовалась его появлению. В следующий момент Райдер уже подошел к сэру Роберту и, вне себя от гнева, ударил нахала по лицу. От удара сэр Роберт упал на колени, и тут Райдер ударил его вторично. София подошла к мужу и, положив руку ему на плечо, попросила:
— Не бей его больше, Райдер. Он недостоин того, чтобы ты разбил руку об его мерзкую физиономию. Оставь его, он свое получил. Пусть убирается отсюда ко всем чертям, гадкий похотливый червяк.