ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  36  

Так легко содрать чертово платье и войти в нее глубоко и сильно! О Господи! Все глубже и глубже, пока не пронзит ее насквозь!

Он едва не застонал при одной мысли об этом и с трудом выдавил, чтобы отвлечься:

— Ты касалась этих голых мужчин? Ты, леди, касалась этих голых мужчин?

И снова прижался к ней, только чтобы увериться, что она достаточно хорошо его поняла. Кажется, он себя убивает!

— Нет, я просто смотрела на них. И они выглядели совсем не так, как кажешься ты… на ощупь.

— Мужчина есть мужчина, — возразил он, чувствуя, как раздувается от гордости, слыша ее слова. Сейчас он взорвется! Похоть его доконает. Или она пытается соблазнить его?

— Может, это и правда, но я смотрела очень внимательно, и они совсем другие.

До Бишопа вдруг дошел истинный смысл его слов. Из него словно разом выкачали воздух.

— Все они были стариками?

— Разумеется. В Пенуите никого, кроме стариков, и нет.

— Сейчас я от тебя отодвинусь.

Он не хотел этого. Честное слово, не хотел. Но вынудил себя чуть податься в сторону. Она не двинулась с места, пока он не прошипел:

— Черт тебя возьми, Меррим, ты жестоко меня искушаешь! Убирайся!

Она попыталась выползти из-под него, дергаясь в разные стороны. Словно боялась, что он принудит ее, если она сделает что-то не так. Он даже не мог объяснить, что для мужчины это особого значения не имеет.

Наконец ей удалось откатиться. Она села, по-прежнему не сводя с него взгляда, и его плоть набухла еще сильнее.

Он поспешно приподнялся и принялся разматывать веревку.

— Что ты будешь делать утром?

Об этом он не подумал. Вчера вечером ярость затмила разум. Желание наказать эту троицу за то, что выставила его дураком, наказать ее за то, что не выдала тайны и довела до полубезумия, оказалось сильнее здравого смысла.

Он продолжал развязывать узел, как назло затянувшийся еще сильнее.

— Ты действительно веришь, что сегодня пойдет дождь?

— Да. Днем.

— Но если так, ты, надеюсь, не собираешься оставить меня под открытым небом?

Наконец-то в ее голосе послышались тревожные нотки. Давно пора. Его угроза вполне реальна.

Она сидела, опустив голову так, что волосы закрывали лицо.

— Если ты наконец скажешь правду, выложишь все свои секреты, откроешь все, что таила от меня, я могу и отказаться от своего плана.

Меррим гордо вскинула голову и посмотрела ему в глаза.

— Нет никаких секретов. У тебя щетина… Пытается его отвлечь?

— Я мужчина. Сейчас утро. Конечно, щетина успела вылезти. И хватит обо мне. Ты вынесла четыре брака. И естественно, знаешь, что произошло. Как это было.

К его удивлению, она подняла руку и провела пальцем по его заросшей щеке, подбородку, другой щеке.

— Все дело в проклятии. Больше мне ничего не известно. И я не могу ничего объяснить. Ты очень отличаешься от меня.

— Меррим, в Пенуите есть молодые люди. Я насчитал не меньше дюжины. Все в этом проклятом замке могут объяснить, что произошло.

— О нет, они крестьяне, выполняющие черную работу. И мне нельзя слишком пристально их рассматривать. Я никогда не видела их обнаженными, да и купаются они крайне редко и не в казарме, где я раза два видела голых солдат.

Бишоп невольно рассмеялся и, сам не зная почему, подался вперед и поцеловал ее в губы. Девушка от неожиданности замолчала, перестав теребить веревку. Он вдруг заметил, что кожа у нее на запястье стерта до крови.

Меррим потрогала свои губы и покачала головой:

— Никто меня раньше не целовал.

— А второй муж? До того как у него хлынула ртом кровь?

Ее передернуло.

— Да, сэр Джиффорд де Ланей. Он был омерзителен. Не хочу даже вспоминать об этом.

— Он уже мертв. Достаточное наказание. Девушка медленно кивнула:

— Полагаю, ты прав.

— Он касался тебя?

Ее ладонь легла на грудь, но ответа он не дождался. И снова зашелся хохотом.

— При обычных обстоятельствах никто не поверил бы, что возможно остаться девственной, имея четырех мужей!

Она встала на колени и оглядела крохотное пространство.

— Я должна облегчиться.

— Да. И я тоже.

Утро выдалось прекрасным, не таким теплым, как вчера. Стоило очутиться под открытым небом, как он тотчас почувствовал изменения в воздухе. Как всегда. Ощущение, что самый воздух вдруг стал другим.

Солнце едва поднялось над горизонтом. Море было спокойным.

Бишоп проводил взглядом идущую к кусту девушку, отвернулся и стал облегчаться, впервые в жизни подумав, насколько все это проще для мужчины.

  36